5.32  Ein "tapferer Heerführer" stirbt.
 

Zurück / Zurück zur Startseite 
 

Zusammenfassung
 

7/10 berichtet, dass Kräfte aus Nordwestfrankreich (Normandie und Bretagne) unter dem Kommando eines klugen und tapferen Anführers ins Mittelmeer vordringen und eine nicht genannte Insel verwüsten. In 6/62 erfahren wir, dass die Kräfte einer nicht näher beschriebenen „Liga“ durch diese Franzosen zerstört werden. Gleichzeitig scheinen die italienischen Gebiete westlich von Genua unter verheerenden Angriffen aus Monaco zu leiden. Die im ersten Teil von 6/62 erwähnten „Blumen“ und die „Schlange“ sind noch nicht zu deuten. In 3/14 scheint sich aber für den Anführer der Franzosen das Blatt zu wenden. Weil er auf den Rat eines törichten Mannes gehört hat, wird er noch im hohen Alter zu leiden haben. 4/83 berichtet, dass er in einem nächtliche Gefecht von nur geringen feindlichen Kräften besiegt werden und daraufhin fliehen wird. Als Reaktion darauf scheinen sich seine Truppen nun gegen ihn zu erheben, während sie von den Truppen seines eigenen Sohnes belagert werden. 4/92 dürfte nun davon berichten, dass dieser Aufstand in den eigenen Reihen Erfolg hat. Der französische Heerführer wird von seinen Leuten geköpft und das abgeschlagene Haupt dem Sohn vor die Füße geworfen. Gleichzeitig wird der Rumpf an einer Segenstange aufgehängt. Es ist wahrscheinlich der Sohn des besiegten und getöteten Heerführers, der in der letzten Zeile von 4/92 bestürzt flieht. Er hat zwar dank des Aufstandes gewonnen, ist aber über das Schicksal seines Vaters entsetzt.
 

Quellen
 

7/10
 
Par le grand prince limitrophe du Mans1), Durch den großen Fürsten [aus dem Gebiet bei] Le Mans1),
Preux2) & vaillant3) chef de grand exercite4): [den] klugen2) und tapferen3) Anführer des großen Heeres4), [wird]
Par mer & terre de Gallotz5) & Normans, zur See und zu Land von Französischsprachigen5) und Normannen
Caspre6) passer Barcelone pillé7) isle. Gibraltar6) [und] Barcelona passiert [und die] Insel verwüstet7).
1) Stadt in Nordwestfrankreich, südlich der Normandie.
2) Oder auch: „loyal, tüchtig, vorsichtig, tugendhaft, mutig“.
3) Oder u.a. auch: „intelligent“.
4) Lat. „exercitus“ (u.a. Heer).
5) Wie LEONI bemerkt, besonders Französischsprachige aus der Bretagne.
6) „Caspre“ dürfte eine Verschreibung von „calpre“ sein, was wiederum auf das lateinische „Calpe“ (Gibraltar) zurückgeht (LEONI).
7) „Pillé“ dürfte für „pillée“ stehen und somit zur „Insel“ gehören.
 

6/62
 
Trop tard tous deux les fleurs1) seront perdues, [Es ist] zu spät [für] alle beide, die Blumen1) werden verloren sein.
Contre la loy serpent ne voudra faire: Gegen das Gesetz [wird die] Schlange nichts machen wollen.
Des ligueurs2) forces par gallots confondues, Die Kräfte der Liga2) [werden] von Französischsprachigen zerstört.
Sauone3), Albingue4) par monech5) grand martyre. Savona3) [und] Albenga4) [werden] durch Monaco5) [ein] großes Martyrium erleiden.
1) Oder u.a. auch „Blüten“.
2) Wörtlich „die Leute der Liga“.
3) Hafenstadt, etwa 35 - 40 km westlich von Genua.
4) Hafenstadt, etwa 70 km südwestlich von Genua.
5) Lat. „Monaecum“ (Monaco). Oder vielleicht auch von lat. „monachus“ (Mönch).
 

3/14
 
Par le rameau du vaillant1) personage Aus dem Zweig der mutigen1) Person aus
De France infime: par le pere infelice2) [dem] tiefsten Frankreich [stammt er]. Für den unglücklichen2) Vater [wird es,
Honneurs, richesses trauail3) en son viel aage was] Ehrungen [und] Reichtümer [betrifft], [ein] Leiden3) in seinem hohen Alter [geben].
Pour auoir creu le conseil d’homme nice. Weil [er] dem Rat eines törichten Mannes Glauben geschenkt hat.
1) Oder u.a. auch: „tüchtig“.
2) Lat. „infelix“ (u.a. unfruchtbar, unglücklich, unheilvoll).
3) „Travail“ bedeutete bis ins 16. Jahrhundert „Leiden, Mühsal, Qual“.
 

4/83
 
Combat nocturne le vaillant1) capitaine, [Im] nächtlichen Kampf [wird] der tapfere1) Heerführer
Vaincu fuyra peu de gens2) profligé3): besiegt. [Er] wird fliehen [und ist dabei nur] von wenigen Truppen2) geschlagen3) [worden].
Son peuple4) esmeu, sedition non vaine, Sein Volk4) [hat sich] erhoben, [und dessen] Aufstand [wird] nicht vergeblich [sein].
Son propre filz le tiendra assiegé. Sein eigener Sohn wird ihn belagern.
1) Oder auch: „fähige, intelligente“.
2) Oder auch: „Leuten“.
3) Vgl. lat. „profligare“ (u.a. niederschlagen, überwältigen).
4) Oder auch: „Truppe“.
 

4/92
 
Teste tranchee du vaillant1) capitaine, [Der] abgeschlagene Kopf des tapferen1) Heerführers
Sera gettee deuant son aduersaire: wird vor seinen Gegner geworfen werden.
Son corps pendu de la classe3) à l’antenne2), Sein Körper wird an der Segelstange2) des Schiffes3) aufgehängt werden.
Confus fuira par rames à vent contraire. Bestürzt wird [man] mit Rudern gegen den Wind fliehen.
1) Oder auch: „fähigen, intelligenten“.
2) Oder: „Rahe“, vgl. lat. „antemna, antenna“.
3) Das lat. „classis“ (u.a. Flotte, Heer) kann auch ein Schiff als solches bezeichnen.
 

Zurück / Zurück zur Startseite