5.177  Nachtrag zu 5.35.
 

Zurück / Zurück zur Startseite 
 

Zusammenfassung
 

In der zweiten Zeile ist von jemandem mit "rotem Kopf" die Rede, der laut erster Zeile eine hohe Position in der "Herrschaft" innehaben und der Hierarchie (zweite Zeile), d. h. den Machtstrukturen innerhalb der Kirche nahestehen wird. Mit diesem "roten Kopf" ist wohl gemeint, dass der besagte eine rote Kopfbedeckung tragen wird, d. h. dass es sich um einen Kardinal handelt (vgl. aber auch Anmerkung 2). Die "Herrschaft" steht entweder für die Kirche selber oder vielleicht für ein von der Kirche direkt beherrschtes Land - z. B. ein neuer Kirchenstaat in Italien. Die dritte Zeile beschreibt den erwähnten Kirchenfürsten als "hart und grausam", der sich sehr gefürchtet machen wird. Gemäß vierter Zeile wird er es sein, der in der "heiligen Monarchie" nachfolgen, d. h. wohl Papst werden wird (vgl. Anmerkung 3). Diese Beschreibung passt gut zum Kardinal aus 5.35.

Quellen
 

6/57  

Celuy qu’estoit bien auant dans le regne1),
Der, der weit vorne in der Herrschaft1) war,
Ayant chef2) rouge proche à la hierarchie:
hat [einen] roten Kopf2) [und steht] der Hierarchie nahe.
Aspre & cruel, & se fera tant craindre,
[Er ist] hart und grausam. Und [er] wird sich sehr gefürchtet machen.
Succedera4) à sacré monarchie3).
[Er] wird in [der] heiligen Monarchie3) nachfolgen4).
1) Oder auch: "Königsherrschaft, Regierung, Land" usw.
2) Oder auch: "Chef, Oberhaupt". Dann könnte die Zeile etwa folgendermaßen übersetzt werden: "hat [ein] rotes Oberhaupt, [das] der Hierarchie nahesteht." Mit der Hierarchie ist die Kirchenhierarchie gemeint.
3) Lies: "sacrée monarchie". Hier müsste die Sancta Sedes, der Heilige Stuhl gemeint sein.
4) Oder auch: "Erfolg haben".

Zurück / Zurück zur Startseite