5.186 Zwei Bündnispartner sind nur kurz vereint, dann bekämpfen sie sich. "CHYREN" wird geboren.
Zurück / Zurück zur Startseite
Zusammenfassung
5/78: Zwei Personen oder Mächte scheinen ein Bündnis zu bilden, das allerdings nicht lange Bestand haben wird (erste Zeile). Und zwar dreizehn Jahre vor dem Auftauchen eines "barbarischen" (orientalischen oder muslimischen) Statthalters (zweite Zeile). Wo dieser Statthalter walten und was genau er tun wird, ist hier nicht ersichtlich. Da Nostradamus ihn als "Satrapen" bezeichnet, könnte er vielleicht ein Gefolgsmann des Irans oder dessen Herrscher sein, vgl. Anmerkung 1. Die dritte Zeile dürfte sich auf das anfangs erwähnte kurzlebige Bündnis beziehen: Die beiden Partner werden sich gegenseitig große Verluste zufügen. Und zwar in einem Ausmaß, dass einer von ihnen sogar den Segen von Papst und Kirche empfangen wird (vgl. aber Anmerkung 4). Das ließe sich so verstehen, dass einer der Kontrahenten bei dieser Auseinandersetzung stirbt, bestattet werden wird und so bei seinem Begräbnis den kirchlichen Abschiedssegen erhält. Ob es tatsächlich der Papst persönlich sein wird, der dem Verstorbenen den Segen erteilt, lässt sich hier nicht entscheiden. Es wäre auch möglich, dass Nostradamus damit hat ausdrücken wollen, dass das Kirchenoberhaupt dem Verstorbenen verbunden, mit ihm vielleicht sogar verbündet sein wird. Dann wäre die Niederlage des Toten auch eine Niederlage der Kirche. Man könnte die Stelle auch dahingehend interpretieren, dass die Kämpfe in Italien oder sogar in Rom stattfinden werden, so dass die Beisetzung dieser bedeutenden Persönlichkeit tatsächlich vom Papst geleitet werden könnte.
4/95: Falls dieser Vierzeiler zu 5/78 gehören sollte (man beachte die Ähnlichkeit bei der Formulierung der jeweils ersten Zeile), erfahren wir hier, dass es sich bei diesem Bündnis offensichtlich um eine innenpolitische Allianz handelt. Und beim skizzierten Krieg um einen Bürgerkrieg. Die beiden späteren Kontrahenten werden ein Land gemeinsam beherrschen (erste Zeile), allerdings nur für kurze Zeit. Nach drei Jahren und sieben Monaten zerbricht ihr Bündnis und sie führen Krieg (zweite Zeile). Damit müsste der Bürgerkrieg aus 5/78 gemeint sein. Ziemlich unklar ist im Augenblick noch, wie hier die dritte Zeile einzuordnen ist: Zwei "Vestalische" (Heilige oder Keusche, vgl. Anmerkung 2), werden rebellieren. Ob damit die beiden innenpolitischen Kontrahenten gemeint sind, lässt sich hier nicht entscheiden. Ebenso ist nicht ersichtlich, wogegen die beiden "Vestalischen" sich auflehnen werden. Interessant könnte die vierte Zeile sein. Nostradamus berichtet, dass der "Sieger" dann im nordwestlichen Frankreich "geboren" werden wird (zur geografischen Angabe vgl. aber Anmerkung 4). Verstehen wir "geboren [werden]" allerdings als "erschienen [sein]" (vgl. Anmerkung 5), könnte damit natürlich der Sieger des eingangs beschriebenen Bürgerkriegs gemeint sein. Beachtenswert ist jedoch, dass unser Seher den Begriff "Sieger" nicht auf Mittelfranzösisch sondern auf Lateinisch wiedergibt. Es besteht nun die Möglichkeit, dass dieser Begriff als Titel oder Beinamen (Cognomen) zu verstehen ist. In diesem Fall wäre damit "CHYREN" gemeint (vgl. Anmerkung 4). Wenn der künftige französische König "CHYREN" zu diesem Zeitpunkt erst geboren wird, kann er selbstverständlich keiner der beiden sich bekriegenden Rivalen sein. Dann ist dieser Hinweis vielmehr als eine zeitlich einordnende Querverbindung zu verstehen. Sollte "CHYREN" jedoch bloß in Nordwestfrankreich erscheinen, sähe die Sache wieder anders aus.
Quellen
5/78
1) Ein Satrap war ein Provinzstatthalter im altpersischen Reich.
Les deux vnis ne tiendront longuement,
Die beiden werden nicht lange vereint bleiben,
Et dans treze ans au Barbare Satrappe1):2)
und [zwar] dreizehn Jahren vor dem barbarischen Satrapen1).2)
Aux deux costez3) feront tel perdement,
Den beiden Seiten3) werden [sie einen] solchen Verlust zufügen,
Qu’vn4) benyra7) le5) Barque & sa cappe6).
dass einen4) das5) Boot mit seinem Ornat6) segnen7) wird4).
2) Das heißt wohl, das Zweierbündnis wird dreizehn Jahre vor dem Auftauchen des barbarischen Satrapen existieren. Es bleibt jedoch die Frage offen, ob es zu diesen Zeitpunkt begründet wird oder schon wieder zerbricht. GRUBER, S. 210, versteht die Zeile so: "und nach dreizehn Jahren gegen den barbarischen Statthalter [...]". GRUBER sieht hier das dreizehnjährige Bündnis zwischen Kaiser Karl V. und Papst Paul III. von 1534 bis 1547 gegen den nordafrikanischen Piraten Barbarossa beschrieben. Barbarossa war tatsächlich ein Statthalter oder "Satrap" der Türken. Abgesehen von der Übersetzungsproblematik darf man sich allerdings fragen, ob ein Bündnis, das immerhin dreizehn Jahre Bestand gehabt hat, von Nostradamus als "nicht lange" andauernd charakterisiert worden wäre.
3) Oder auch: "Küsten".
4) Oder natürlich auch: "einer das Boot und sein Ornat segnen wird". Mit dem "Boot" ist die Kirche (das Fischerboot Petri) gemeint, und das "Ornat" steht wohl für den Papst. Bei der oben gewählten Übersetzung wurde davon ausgegangen, dass es in der Regel Kirche bzw. Kirchenoberhaupt sind, die jemanden segnen und nicht umgekehrt (vgl. auch GRUBER, S. 211). Sprachlich gesehen wäre es aber ebenso möglich, dass hier eine der beiden schwer geschädigten Kriegsparteien Kirche und Papst segnet. Das mittelfranzösische "et" (&) kann, ähnlich wie im Lateinischen auch, als "mit" übersetzt werden. Um das im Singular konjugierte Verb ("benyra") nicht in den Plural setzen zu müssen ("benyront") wurde genannte Übertragung gewählt.
5) Lies: "la".
6) Mit "cap(p)e, chape" wird im Mittelfranzösischen u. a. das Ornat bezeichnet, das den Rang eines Geistlichen anzeigt.
7) Auch: "loben, verherrlichen".
4/95
1) Oder auch: "Königreich, Land".
Le regne1) à deux laissé bien peu tiendront,
Die Herrschaft1), [die] zweien überlassen [ist], werden [diese nur] sehr kurz innehaben.
Trois ans sept mois passés feront la guerre
Drei Jahre [und] sieben Monate [werden] vergangen [sein, dann] werden [sie] Krieg führen.
Les deux vestales2) contre rebelleront,
Die beiden Vestalischen2) werden dagegen rebellieren.
Victor3) puis nay5) en Armonique4) terre.
[Der] Sieger3) [wird] dann in aremorischem4) Land geboren5) [werden].
2) Die Vestalinnen waren die jungfräulichen Hüterinnen des heiligen Feuers im Vestatempel in Rom. Sie unterstanden dem Pontifex Maximus, dem obersten römischen Priester. Das Adjektiv "vestalis", und das ist hier wohl gemeint, bedeutet "heilig, keusch, züchtig".
3) Lat. "victor" (Sieger).
4) "Armonique" lässt sich entweder als "harmonique" (harmonisch) oder als "armorique" (aremorisch) verstehen. Im ersten Fall bezöge sich Nostradamus wohl auf die griech. Göttin der Eintracht Harmonia, die in Böotien Frau von König Kadmos, des Gründers von Theben, war. Böotien liegt etwa 50 km nordwestlich von Athen. Einer anderen Tradition zufolge wurde Harmonia auf der Insel Samothraki in der nordöstlichen Ecke der Ägäis geboren. Sollte "Armonique" ein falsch gesetztes "Armorique" sein, wäre von der Aremorica (Armorica) die Rede. Als Aremorica wurde der nordwestliche Teil Galliens bezeichnet, der im Süden von der Loire und im Osten von der Seine begrenzt wurde. Was für die letztgenannte Variante sprechen könnte, ist der Umstand, dass in diesem Land jemand geboren werden wird, den Nostradamus als "Victor" (lat. für "Sieger") bezeichnet. In 6/70 (5.38) trägt der künftige französische König CHYREN den Titel "Sieger". Geboren werden wird CHYREN mit aller Wahrscheinlichkeit in Blois an der Loire. Und Blois liegt zum größten Teil nördlich der Loire, also noch in der Aremorica.
5) Das mittelfranzösische "naistre" kann allerdings auch: "erscheinen, auftauchen" bedeuten.