Zurück zum Inhaltsverzeichnis


+11/91
Meysnier, Manthi1), & le tiers qui viendra,
"Meysnier", "Manthi"1) und der Dritte, der kommen wird, [bringen]
Peste2) & nouueau insult, enclos troubler:
Pest2) und [einen] neuen Angriff, [um den] Eingeschlossenen zu verwirren.
Aix3) & les lieux fureur dedans mordra,
Aix-en-Provence3) und die Orte - [die] Raserei wird [dort] hineinbeißen.
Pius4) les Phocens5) viendront leur mal doubler.
Dann4) werden die Phokäer5) kommen, um ihr Übel zu verdoppeln.

1) Unklar. LEONI sieht hier zwei kleine provenzalische Orte, Meusnes und Manthelan, gemeint. LE PELLETIER bietet die provenzalischen Wörter für "Unteroffizier, Türhüter" und "Befehl" an. Da es sich scheinbar um Akteure handelt, die irgendwo hinkommen, scheiden wohl die Orte als Möglichkeit eher aus. "Manthi" könnte als Zusammensetzung des lat. "mandere" (beißen) und "Thyoneus" (Bacchus, eigentlich "der schwärmerisch Rasende") gesehen werden, was gut zur "beißenden Raserei" der dritten Zeile passen würde. Sollte dies zutreffen, wäre "meysnier" vielleicht als "Seme[l]y nier" (die zurückzuweisende Semele) zu lesen. Semele war durch Zeus die Mutter des Bacchus, die von den Blitzen des Gottes getötet wurde, als sie ihn in seiner Herrlichkeit zu sehen verlangte. In diesem Falle könnte der in der ersten Zeile erwähnte "Dritte" Zeus (Jupiter) sein, der Vater des Bacchus.
2) "Pest" bezeichnet im Mittelfranzösischen jede ansteckende Krankheit mit hoher Sterblichkeit, daneben aber auch generelles Unheil und Unglück.
3) Stadt in Südfrankreich, nördlich von Marseille. Es gäbe in Frankreich aber noch andere Orte mit dem Namen "Aix". Aix-la-Chapelle wäre das deutsche Aachen.
4) "Pius" ist eine Verschreibung von "puis".
5) Das sind die Marseiller, deren Stadt einst von den griechischen Phokäern gegründet wurde.

Kommentar


1. und 2. Zeile
: Wenn man von den von mir konstruierten Lösungen aus Anmerkung 1) ausgeht, hätten wir einen Angriff von "Semele", "Bacchus" und "Zeus/Jupiter" vor uns. Sie bringen Unheil und versuchen, einen Eingeschlossenen oder Belagerten zu verwirren. Welche Mächte mit den antiken Götternamen gemeint sind, bleibt unklar. Sollte aber hier wirklich Zeus (d.h. Jupiter) im Spiel sein, würde der Vers zum Jupiter-Komplex der Zenturien gehören. Es muß der Vollständigkeit halber aber festgehalten werden, daß es für den "Dritten" auch noch andere Lösungsmöglichkeiten gäbe, z.B. "Triton" (ein Sohn des Neptun).

3. Zeile: Aix-en-Provence und die umliegenden Orte werden von "Bacchus" bzw. "Manthi" heftig angegriffen.

4. Zeile: Es könnte sein, daß Marseille im Bunde mit den drei heidnischen Göttern ist und so hier "Bacchus" zu Hilfe eilt.

 

Sollten meine Deutungen zutreffen, hätten wir hier wohl Zukünftiges vor uns.

 

+11/97
Par ville franche1), Mascon2) en desarroy.
Durch Villefranche1) [gerät] Mâcon2) in Verwirrung.
Dans les fagots seront soldats cachez:
In den Bündeln werden die Soldaten versteckt sein,
Changer de temps3) en prime4) pour le Roy,
um die Umstände3) im Frühling4) für den König zu verändern.
Par de Chalon5) & Moulins6) tous hachez.
Von Chalon-sur-Saône5) und Moulins6) aus [werden sie] alle zerhackt.

1) Es gibt in Frankreich einige Orte Namens Villefranche. Hier ist wohl Villefranche-sur-Saône nördlich von Lyon gemeint.
2) Ostfranzösische Stadt an der Saône, nördlich von Villefranche.
3) Nach lat. "tempus" (u.a. Zeitumstände, Verhältnisse).
4) Nach LE PELLETIER und LEONI.
5) Ostfranzösische Stadt an der Saône, nördlich von Mâcon.
6) Es gibt in Frankreich mehrere Orte Namens Moulins. Hier ist aber wohl von Moulins am Allier (Bourbonnais, Zentralfrankreich) die Rede.

Kommentar


1. Zeile: Hier könnte ein Angriff von Villefranche aus Richtung Mâcon beschrieben sein. Ob das Letztere aber fällt, läßt sich nicht genau sagen.

2. und 3. Zeile: Mit einer Kriegslist wollen Soldaten die Lage des Königs im Frühling verändern. Doch kämpfen sie nun für oder gegen ihn?

4. Zeile: Jedenfalls schlägt das Unternehmen fehl, und die Soldaten werden von Angriffen aus Chalon und Moulins vernichtet.

 

Ohne Begleitverse kann dieser Vierzeiler nicht eingeordnet werden.

 

Zurück zum Inhaltsverzeichnis