Zurück zum Inhaltsverzeichnis


Die Widmung von Vincent Seve


Predictions admirables povr les ans courans en ce siecle1). Recueillies des Memoires de feu M. Michel Nostradamus, viuant Medecin du Roy Charles IX2) & l’vn des plus excellens Astronomes3) qui furent iamais. Presentées au tres-grand Inuincible & tres-clement Prince Henry IIII. viuant Roy de France & de Nauarre.4) Par Vincent Seue5) de Beaucaire6) en Languedoc, dés le 19. Mars 1605. au Chasteau de Chantilly7), maison de Monseigneur le Connestable de Montmorency8).9)
Erstaunliche Weissagungen für die laufenden Jahre dieses Jahrhunderts1). Zusammengetragen aus den Aufzeichnungen des seligen Herrn Michel Nostradamus, zu seinen Lebzeiten Arzt von König Karl IX.2) und einer der hervorragendsten Astronomen3), die es je gab. Überreicht dem sehr großen, unbesiegbaren und allergnädigsten Fürsten Heinrich IV., König von Frankreich und Navarra.4) Von Vincent Seve5) aus Beaucaire6) im Languedoc am 19. März 1605 im Schloß von Chantilly7), dem Haus Seiner Gnaden des Connétable von Montmorency8).9)
AU ROY,
DEM KÖNIG,
SIRE,
MAJESTÄT,
Ayant (il y a quelques années) recouvert certaines Propheties ou Pronostications faictes par feu Michel Nostradamus, des mains d’un nommé Henry Nostradamus neveu dudit Michel10), qu’il me donna avant mourir, & par moy tenues en secret jusques à present, & veu qu’elles traictoient des affaires de vostre Estat, & particulierement de vostre personne, & de vos successeurs, recogneu que j’ay la verité de plusieurs sixains advenus de point en point, comme vous pourrez voir, SIRE, si vostre Majesté y ouvre tant soit peu ses yeux, & y trouveront des choses dignes d’admiration, j’ay pris la hardiesse (moy indigne) de vous les presenter transcrits en ce petit Livret, non moins digne & admirable que les autres deux Livres qu’il fit, dont le dernier finit en l’an mil cinq cens nonante sept,11) traictant de ce qui adviendra en ce siecle,12) non si obscurement comme il avoit fait les premiers; mais par ænigmes, & les choses si specifiées & claires, qu’on peut seurement juger de quelque chose estant advenue. Desireux que vostre Majesté en eust la cognoissance premier que nul autre, m’acquittant par ce moyen de mon devoir comme l’un de vos tres-obeyssant & fidele subject, qu’il vous plaira aggréer, SIRE, consideré que ce m’estoit le plus grand bien qui me sçauroit jamais arriver, esperant avec l’ayde du tout Puissant me ressentir de vostre debonnaire clemence, comme vostre bonté a accoustumé faire, obligeant par tel moyen, non le corps d’un vostre fidele subject jà destiné à vostre service, SIRE, mais bien l’âme qui continuera de prier pour la santé & prosperité de vostre digne Majesté, & des dependans d’icelle, comme celuy qui vous est & sera à jamais,
vor einigen Jahren habe ich authentische Prophezeiungen oder Vorhersagen des seligen Michel Nostradamus aus den Händen eines gewissen Henry Nostradamus (Neffe des vorgenannten Michel)10) vor dessen Tod erhalten. Bis jetzt wurden diese Prophezeiungen und Vorhersagen von mir unter Verschluß gehalten. Doch ich habe gesehen, daß sie von den Angelegenheiten Eures Staates, insbesondere Eurer Person und Euren Nachfolgern handeln, und ich habe erkannt, daß ich in einigen Sechszeilern die Warheit vorfinde, die sich Punkt für Punkt erfüllt haben, wie Ihr werdet sehen können, MAJESTÄT, falls Eure Hoheit auch nur ein wenig Eure Augen öffnet. Und Eure Augen werden dann dort bewundernswerte Dinge finden. Ich Unwürdiger habe mir die Kühnheit herausgenommen, Euch die in diesem kleinen Buch niedergeschriebenen Sechszeiler zu überreichen. Dieses Buch ist nicht weniger würdig und bewundernswert als die anderen beiden Bücher, die Nostradamus verfaßt hat, von denen das letzte im Jahr 1597 endet.11) Das vorliegende Buch handelt von dem, was in diesem Jahrhundert12) geschehen wird. Nicht in so dunkler Art und Weise wie die ersten beiden Bücher. Sondern mit Rätseln und dermaßen genau angegebenen und klaren Dingen, daß man sicher beurteilen kann, wenn eine Sache eingetroffen ist. Ich wünsche mir, daß Eure Hoheit als Erster davon Kenntnis erhält, wie ich so meine Pflicht als einer Eurer sehr gehorsamen und treuen Untertanen efülle. Ich wünsche mir auch, daß es Euch gefallen möge, das Buch anzunehmen, Majestät, da dies für mich das größte Glück wäre, das mir je widerfahren könnte. Mit der Hilfe des Allmächtigen hoffe ich auch, mich Eurer sanftmütigen Milde erfreuen zu können, die Eure Güte gewohnt ist walten zu lassen. Und womit Ihr nicht nur den Leib eines Eurer treuen Untertanen verpflichtet, der Euch bereits zu Diensten ist, Majestät, sondern auch dessen Seele, die nicht aufhören wird für die Gesundheit und das Wohlergehen Eurer würdigen Majestät und deren Angehörigen zu beten. Die Seele dessen, der Euer ist und auf ewig sein wird.
SIRE,
MAJESTÄT,
Vostre tres-humble, tres-obeyssant & fidele serviteur & subject, De vostre ville de Beaucaire en Languedoc.
Euer ergebenster, allergehorsamster und treuer Diener und Untertan aus Eurer Stadt Beaucaire im Languedoc.
SEVE
SEVE
1) Damit ist das 17. Jahrhundert gemeint.
2) Karl IX. war von 1560 bis 1574 französischer König. Nostradamus war von 1564 bis zu seinem Tod 1566 Leibarzt des Königs.
3) Zu dieser Zeit wurde noch nicht scharf zwischen Astronomen und Astrologen unterschieden.
4) Heinrich IV. war seit 1562 König von Navarra und von 1589 bis 1610 auch König von Frankreich.
5) Vincent Seve war ein Enkel des Nostradamus, siehe LEONI, S. 50.
6) Südfranzösische Stadt an der Rhone, etwa 10 bis 15 km nördlich von Arles.
7) Stadt etwa 35 bis 40 km nördlich von Paris. Das hier erwähnte Schloß wurde zwar während der Französischen Revolution zerstört, aber Ende des 19. Jahrhunderts wiederaufgebaut.
8) "Connétable" war bis 1627 der Titel des Oberkommandierenden der französischen Armee. Hier ist von Heinrich I. von Montmorency (1534 - 1614) die Rede.
9) Diese Überschrift erscheint das erste Mal in einer Nostradamus-Ausgabe von 1605, stammt aber wohl nicht von Seve.
10) Ein solcher Henry Nostradamus ist zwar nirgends nachweisbar, doch ist es durchaus möglich, daß einer der beiden Brüder des Michel Nostradamus einen Sohn namens Henry hatte, siehe LEONI, S. 49.
11) Mit den "beiden Büchern" sind wohl die Zenturien und die Prophezeiungen aus den Jahren 1555 bis 1567 gemeint. Daß Seve als deren Endpunkt 1597 statt 1567 angibt, dürfte auf einen Irrtum oder Fehlinterpretationen zurückgehen. Vgl. LEONI, S. 49f.
12) Das 17. Jahrhundert.

 

Zurück zum Inhaltsverzeichnis