Ich kam am 26.
August des Jahres 1935 in Marthalen (CH),
einem kleinen Bauerndorf im Zürcher Weinland, auf
die Welt.
|
|
Je vis le jour le 26 août 1935 à
Marthalen (CH), un petit village
de paysans de la région viticole zurichoise. |
Meine Jugendzeit
verlief glücklich mit meinen Eltern.
|
|
J’y passais une enfance heureuse
avec mes parents. |
Der Zweite
Weltkrieg tobte in Europa; ein Korb mit dem
Lebensnotwendigsten für drei Menschen stand im Keller
für eine eventuelle Flucht bereit.
|
|
Pourtant, la deuxième guerre
mondiale fit ravage en Europe; il y avait toujours une corbeille
prête à la cave avec de quoi faire survivre trois personnes en
cas de fuite. |
Die Primar- und
Sekundarschule besuchte ich im alten behäbigen
Marthaler Schulhaus in dem wir auch wohnten.
|
|
Nous habitions un appartement dans
le bâtiment scolaire même dans lequel je fréquentais l’école
primaire, puis secondaire. |
Mein Nachbar, der
Kunstmaler Carl Wegmann, prägte meine
Jugendzeit sehr stark.
|
|
Un voisin, le peintre Carl Wegmann,
marqua fortement ma jeunesse. |
Sehen, zeichnen
und malen lernte ich von ihm, beim Aufgaben
machen und in der Freizeit.
|
|
Il m’apprit à voir, à dessiner
et à peindre le monde quand je faisais mes devoirs et passais
mon temps libre chez lui. |
Die Möglichkeit,
einfache Linol- und Holzschnitte zu machen
und dieselben auch in der Schülerzeitung eigenhändig
zu drucken, gab mir mein, für die damalige Zeit,
sehr fortschrittlicher Sekundarlehrer A.
Leimbacher.
|
|
A l’école secondaire, Monsieur
A. Leimbacher, un professeur à l’esprit d’avant-garde, me
donna l’opportunité de faire des gravures sur linoléum et sur
bois, et de les imprimer au journal des étudiants. |
Meine vierjährige
Lehrzeit als Graphiker war sehr streng.
Fünf Tage im Atelier bei Eugen Uhl, ein Tag Kunstgewerbeschule
Zürich und drei bis vier Abende Weiterbildungskurse
an derselben Schule (Aktzeichnen, Modezeichnen,
Kalligraphie und Schriftzeichnen). Woche
für Woche während vier Jahren.
|
|
L’apprentissage du métier d’artiste
graphique m’absorba totalement. Pendant quatre ans, ma semaine
comprenait cinq jours de travail à l’atelier d’Eugen Uhl, un
jour d’enseignement et trois à quatre soirées de cours
supplémentaires de dessin (nu, mode, calligraphie, caractères d’écriture)
à l’Ecole des beaux arts de Zurich. |
Nach einer
fünfwöchigen Reise nach der Lehre (verbunden
mit einem Standaufbau in Belgrad) durch Jugoslawien,
Griechenland und Italien entschied ich mich
für die Selbstständigkeit.
|
|
Un voyage de cinq semaines à
travers la Yougoslavie, la Grèce et l’Italie, y compris le
montage d’un stand d’exposition à Belgrade, me décida à
choisir la voie de l’artisan indépendant. |
Ich begann meine
ersten Schritte in einem Einzimmer-Wönigli in der Altstadt von Schaffhausen am
1. Januar 1956. Es
brauchte damals noch keine Computer oder ähnliche
Hilfsmittel. Wichtig war ein klares Auge, eine ruhige
Hand und viel Kreativität.
|
|
Je fis mes débuts le 1er janvier
1956 dans un petit appartement de la vieille ville de
Schaffhouse. A l’époque, on n’utilisait ni l’ordinateur ni
d’autres outils de ce genre. L’équipement essentiel était
un oeil aiguisé, une main calme et beaucoup de
créativité. |
Die ersten Monate
hungerte ich mich durch. Mit dem
spärlich verdienten Geld
reiste ich öfters nach Paris — dort gab es soviel zu
sehen und noch zu lernen.
|
|
La faim m’accompagnait
pendant les premiers mois, mais le peu d’argent gagné me
permettait de faire plusieurs voyages à Paris où il y avait
tant de choses à voir et à apprendre. |
Neben vielen
Anderen wurde die Schaffhauser Industrie
zu meinem Hauptkunden, wobei ich mich nie zu
einem Industriegraphiker spezialisierte. Ich baute mir
einen grossen, weiten Kundenkreis auf.
|
|
Au cours des années, j’ai pu
gagner d’importants clients parmi les entreprises industrielles
schaffhousoises, mais j’ai sciemment acquis une clientèle fort
variée, pour éviter de devenir un spécialiste du domaine industriel. |
Einmannbetrieb zu
bleiben war eine der grössten Herausforderungen
bei meinem Unterfangen.
|
|
Ma volonté de travailler
seul représentait un défi particulier. |