Jeune paysan endimanché de l'Alsace du nord savourant
le repos dominical
(Extrait de la "Loux-Mappe")

Dr Hans im Schnookeloch

het alles was er will,

un was er het, dess will er net

un was er will, dess het er net

dr Hans in Schnookeloch

het alles was er will

 

 

 

Jean de la Moustiquaille

a tout ce qui lui plaît,

mais ce qu'il a, il n'en veut pas

et ce qu'il veut, il ne l'a pas

Jean de la Moustiquaille

a tout ce qui lui plaît

Dr Hans im Schnookeloch

saat alles was er will

un was er saat, dess denkt er net

un was er denkt, dess saat er nit

dr Hans in Schnookeloch

saat alles was er will

 

 

 

Jean de la Moustiquaille

dit tout ce qui lui plaît,

mais ce qu'il dit, il ne le pense pas

et ce qu'il pense, il ne le dit pas

Jean de la Moustiquaille

dit tout ce qu'il lui plaît

Dr Hans im Schnookeloch

kann alles was er will

un was er kann, dess will er net

un was er macht, gerot im net

dr Hans in Schnookeloch

kann alles was er will

 

 

 

Jean de la Moustiquaille

peut  tout ce qui lui plaît,

mais ce qu'il peut, il ne le veut pas

et ce qu'il veut, il ne le réussit pas

Jean de la Moustiquaille

peut tout ce qu'il lui plaît

 

Retour à la page d'accueil

   

 

web master: selsass@tiscalinet.ch 

last update 19-04-2001