5.75  "Aquilo" macht sich auf, fast die ganze Welt heimzusuchen. In Südwestfrankreich stellt sich ihm Navarra in den Weg. England erhält die alte Herrschaft zurück und eine bedeutende Persönlichkeit wird im Bett erstickt.
 

Zurück / Zurück zur Startseite
 

Zusammenfassung
 

8/15: Aquilo (damit könnte hier die Ukraine gemeint sein) unternimmt große Anstrengungen, um fast die ganze Welt militärisch heimzusuchen. Aquilos Anführerin scheint dabei ein "Mannweib" zu sein, also eine Frau mit männlichen Zügen oder Tugenden. Der zweite Teil des Vierzeilers ist im Moment noch nicht zu verstehen: Man (Aquilo?) wird zwei Eklypsen oder Lücken verfolgen, worunter Pannonien zu leiden haben dürfte.

2/68: Wieder werden die großen Anstrengungen von Aquilo erwähnt. Beim Atlantik wird ein Tor offen stehen und die Herrschaft auf einer Insel wird wieder eingesetzt werden. Mit der Insel könnte Großbritannien bzw. England gemeint sein. Jedenfalls wird London wegen eines "entdeckten Schiffes" zittern. Bringt dieses Schiff die Herrschaft bzw. einen Herrscher nach England zurück, den man dort vielleicht zuvor vertrieben hatte? Hat Aquilo etwas mit dieser Rückkehr zu tun? Unklar ist auch, welches "Tor" am Atlantik für wen offen steht. Das Stadttor Londons für den neuen alten Herrscher?

8/85: Es herrscht Krieg (Mars). In diesem Krieg dürfte die Küstenregion zwischen Bayonne und Saint-Jean-de-Luz im äußersten Südwesten Frankreichs vom Meer aus angegriffen werden. Die dritte Zeile nennt die beiden Gegner in diesem Kampf: es handelt sich um Aquilo und Navarra. Navarra gelingt es dabei wahrscheinlich, Aquilo Saint-Jean-de-Luz zu entreißen. Die vierte Zeile berichtet davon, dass jemand hilflos im Bett erstickt wird. Ich vermute, dieses Ereignis hat mit den Kämpfen in Südwestfrankreich nichts zu tun sondern geschieht bloß etwa zur gleichen Zeit. Da Nostradamus dieses Attentat erwähnt, dürfte es sich um eine bedeutende Persönlichkeit handeln. Näheres erfahren wir hier aber nicht.
 

Quellen
 

8/15
 
Vers Aquilon1) grands efforts2) par hommasse3) Bei Aquilo1) [gibt es] große Anstrengungen2) des Mannweibs3),
Presque l’Europe & l’vniuers vexer, um fast [ganz] Europa und [fast] die ganzeWelt zu quälen.
Les deux eclypses4) mettra en telle chasse5), Die zwei Eklipsen4) wird [man] dermaßen verfolgen5)
Et aux Pannons6) vie & mort renforcer. und den Pannoniern6) Leben und Tod verstärken.
1) Lat. "aquilo" (Nordnordostwind, Sturm; Norden). Aquilo (Boreas) ist auch der Name des Gottes des Nordwindes, der der Sage nach aus dem Skythenland kommt (vom ukrainischen Borysthenes, d.h. vom Dnjepr).
2) "Efforts" kann u.a. auch "Streitkräfte" bedeuten.
3) Oder auch: "femininer Mann; Heldenjungfrau, Heldin".
4) D.h. Sonnen- oder Mondfinsternisse. "Eclypse" bedeutet im Mittelfranzösischen sonst einfach "das Verschwinden, die Abwesenheit".
5) Das mittelfranzösische "mettre en chasse" bedeutet "jemanden oder etwas verfolgen".
6) Pannonien war in der Antike ein wechselnd großes Gebiet auf dem nordwestlichen Balkan.
 

2/68
 
De l’Aquilon2) les efforts1) seront grands: Die Anstrengungen1) von Aquilo2) werden  groß sein.
Sus l’Ocean3) sera la porte ouuerte, Beim Ozean3) wird das Tor offenstehen,
Le regne en l’isle sera reintegrand: [und] die Herrschaft auf der Insel wird wieder eingesetzt werden.
Tremblera Londres par voile descouuerte. London wird wegen [des] entdeckten Schiffes zittern.
1) Siehe 8/15, Anmerkung 2).
2) Siehe 8/15, Anmerkung 1).
3) Damit ist wohl der Atlantik gemeint, der Teil des Oceanus, der Europa am nächsten ist.
 

8/85
 
Entre Bayonne1) & à saint Ienn de Lux2) Zwischen Bayonne1) und Saint-Jean-de-Luz2)
Sera posé de Mars la promottoire3) wird von Mars der Rammsporn3) hingebracht werden.
Aux Hanix4) d’Aquilon Nanar5) hostera lux6), Den "Hanix"4) von Aquilo wird Navarra5) [das] "Licht"6) wegnehmen,
Puis suffocqué7) au lict sans adiutoire. dann wird [er] im Bett ohne Hilfe erstickt7) [werden].
1) Stadt in der äußersten Südwestecke Frankreichs, wenige Kilometer nordöstlich von Biarritz.
2) Ort an der südwestfranzösischen Atlantikküste, etwa 10 - 15 km südwestlich von Biarritz.
3) Lat. "promunturium" (Gebirgsausläufer, Vorgebirge, Kap). Die griechische Entsprechung (akroterion) bezeichnet zudem noch den Rammsporn eines Kriegsschiffes.
4) Ungelöster Begriff. Vielleicht von "Hamaxaeci" (Nomaden aus Nordosteuropa, vgl. LEONI)? Oder eine Kombination aus dem mittelfranzösischen "hane" (Haken) und dem   lateinischen "nix" (Schnee), also etwa "Schneehaken"? Es könnte auch das lat. "annixi" (Anstrengungen, Bemühungen) gemeint sein (LE PELLETIER).
5) "Nanar" könnte eine Verschreibung von "Nauar" (Navarra) sein. Navarra ist eine spanisch-französische Region in unmittelbarer Nähe des in der ersten Zeile erwähnten Gebietes.
6) Lat. "lux" (Licht). Möglicherweise ist damit aber wieder "saint Ienn de Lux" (Saint-Jean-de-Luz) aus der ersten Zeile gemeint.
7) Oder: "erwürgt".
 

Zurück / Zurück zur Startseite