5.85  Der Herrscher von Italien wird besiegt und gefangen. Über Marseille fährt er nach Spanien ins Exil.
 

Zurück / Zurück zur Startseite
 

Zusammenfassung
 

10/24: Ein Fürst wird in Italien besiegt und gefangen werden. Besiegt wird er von sehr tüchtigen "Fremden". Ein Schuss und ein Fässchen Honig bringen ihm die Niederlage. Im Moment ist leider noch unklar, was Nostradamus damit sagen will. Das Fässchen Honig könnte aber z. B. so verstanden werden, dass man dem Fürsten etwas "Süßes", d.h. Angenehmes in Aussicht stellt, wenn er sich geschlagen gibt. Vielleicht die Möglichkeit, ins Exil zu gehen? Dazu würde jedenfalls die in der zweiten Zeile erwähnte Reise passen, die übers Meer an Genua vorbei nach Marseille führt.

3/86: Hier ist wieder vom besiegten Fürsten aus 10/24 die Rede. Wir erfahren, dass es sich bei ihm um das Oberhaupt von Italien handeln wird, also vielleicht um den König. Wie in 10/24 schon erwähnt, überquert er das Meer und fährt nach Marseille, wo er zunächst Halt machen wird. Doch das ist nicht das Ende seiner Reise. Diese führt ihn vielmehr nach Spanien. In den letzten beiden Zeilen erfahren wir, dass er vor seinem Tod ein langes Siechtum zu erleiden haben wird und dass man nach seinem Tod ein "großes Wunder" sehen wird. Worum es sich dabei handelt, ist hier aber leider nicht ersichtlich. 

Vgl. 5.234. 

Quellen
 

10/24
 
Le captif prince aux Italles1) vaincu Der gefangene Fürst [wird] bei den Italikern1) besiegt [worden sein.]
Passera Gennes par mer iusqu’à Marseille, [Er] wird auf dem Meer an Genua vorbei bis nach Marseille fahren.
Par grand effort2) des forens suruaincu Durch [die] große Fähigkeit2) der Fremden wird [er] überwunden [worden sein].
Sauf coup de feu barril liqueur d’abeille. Außer [durch einen] Schuss [auch durch ein] Fässchen Bienensaft.
1) Lat. "Itali". Damit sind die Völkerschaften des antiken Italiens gemeint, u. a. die Römer.
2) "Effort" kann u. a. auch "Anstrengung, Kraft; Armee" bedeuten.
 

3/86
 
Le chef d’Ausonne1) aux Hespagnes2) ira Das Oberhaupt von Ausonien1) wird in die Spanien2) gehen,
Par mer fera arrest dedans Marseille: [das] Meer [überqueren und] in Marseille [einen] Halt machen.
Auant sa mort vn long temps languira: Vor seinem Tod wird [er] lange Zeit dahinsiechen.
Apres sa mort lon verra grand merueille. Nach seinem Tod wird man ein großes Wunder sehen.
1) "Ausonien" bezeichnet ursprünglich Süd- und Mittelitalien, kann aber auch für das ganze Land stehen.
2) Unter den Römern bestand Spanien aus mehreren Provinzen, so dass auch von den Spanien ("Hispaniae") gesprochen wurde.
 

Zurück / Zurück zur Startseite