5.116  Der "Blonde" wird ermordet werden und sein Reich verschwinden.
 

Zurück / Zurück zur Startseite 
 

Zusammenfassung
 
 
8/85: Zu Zeile eins bis drei siehe 5.75. In der vierten Zeile wird jemand im Bett ermordet, wenn er völlig wehrlos ist.

1/39: In den Zeilen eins und zwei erfahren wir, wer in 8/85 nachts im Bett getötet werden wird. Es handelt sich um einen "gewählten Blonden", der gleichzeitig als der "Höchste" bezeichnet wird. Gewählt wurden zur Zeit des Nostradamus v.a. der Papst und der Kaiser des Heiligen Römischen Reiches Deutscher Nation. In der dritten Zeile ist von einer "Herrschaft" oder einem "Reich" die Rede ("empire"), was gut zum Römisch-Deutschen Reich passen würde. Unklar ist, warum Nostradamus von einem "Blonden" spricht. Er könnte z.B. an einen römischen Kaiser aus dem Geschlecht der Flavier gedacht haben (lat. "flavus" = blond), dem der "Blonde" wohl ähneln würde. Aus dem Geschlecht der Flavier gab es drei Kaiser (Vespasian 69-79, Titus 79-81 und Domitian 81-96). Alle drei trugen - wie später auch die römisch-deutschen Kaiser - den Titel "Augustus" (der Erhabene), worauf Nostradamus vielleicht mit der Bezeichnung "der Höchste" hat anspielen wollen. Interessant ist v.a. Domitian, der wie der "Blonde" ermordet wurde. Domitian hatte außenpolitische Erfolge zu verzeichnen, u.a. in Germanien und Dacien. Im Innern wurde er aber von seinen politischen Gegnern, etwa aus dem Senat, wegen seines "despotischen" Herrschaftsstyles angefeindet und schließlich getötet. Über die Gründe, die zur Ermordung des "Blonden" führen, schreibt Nostradamus in der vierten Zeile, dass es sich dabei um eine Karte und ein ungelesenes Briefpaket handeln wird. Was es damit genau auf sich hat, ist im Moment noch nicht ersichtlich. Vielleicht wird sich jemand aus der engsten Umgebung des "Blonden" durch den Inhalt der Karte (fälschlicherweise?) bedroht fühlen aber das Briefpaket nicht lesen, das zugunsten des "Blonden" sprechen würde. Aus der zweiten Zeile ist außerdem zu entnehmen, dass der "Blonde" zu lange "ruhen" wird. Wird er zu lange nicht auf eine sich anbahnende Gefahr reagieren? Vielleicht auf die zunehmende Feindschaft seines späteren Mörders? Die dritte Zeile spricht von einer "erschöpften Herrschaft", womit, wie schon angetönt, ein neues Heiliges Römisches Reich Deutscher Nation gemeint sein könnte. Es scheint so zu sein, dass dieses Reich dann politisch am Ende ("erschöpft") sein wird. Nach dem Tod des "Blonden" wird es durch drei "ersetzt" werden. Das könnte z.B. bedeuten, dass es abgeschafft und von drei Nachfolgestaaten abgelöst werden wird.

Quellen
 

8/85  

Entre Bayonne1) & à saint Ienn de Lux2) Zwischen Bayonne1) und Saint-Jean-de-Luz2)
Sera posé de Mars la promottoire3) wird von Mars der Rammsporn3) hingebracht werden.
Aux Hanix4) d’Aquilon5) Nanar6) hostera lux7), Den "Hanix"4) von Aquilo5) wird Navarra6) [das] "Licht"7) wegnehmen,
Puis suffocqué8) au lict sans adiutoire. dann wird [er] im Bett ohne Hilfe erstickt8) [werden].
1) Stadt in der äußersten Südwestecke Frankreichs, wenige Kilometer nordöstlich von Biarritz.
2) Ort an der südwestfranzösischen Atlantikküste, etwa 10 - 15 km südwestlich von Biarritz.
3) Lat. "promunturium" (Gebirgsausläufer, Vorgebirge, Kap). Die griechische Entsprechung (akroterion) bezeichnet zudem noch den Rammsporn eines Kriegsschiffes.
4) Ungelöster Begriff. Vielleicht von "Hamaxaeci" (Nomaden aus Nordosteuropa, vgl. LEONI)? Oder eine Kombination aus dem mittelfranzösischen "hane" (Haken) und dem   lateinischen "nix" (Schnee), also etwa "Schneehaken"? Es könnte auch das lat. "annixi" (Anstrengungen, Bemühungen) gemeint sein (LE PELLETIER).
5) Lat. "aquilo" (Nordnordostwind, Sturm; Norden). Aquilo (Boreas) ist auch der Name des Gottes des Nordwindes, der der Sage nach aus dem Skythenland kommt (vom ukrainischen Borysthenes, d.h. vom Dnjepr).
6) "Nanar" könnte eine Verschreibung von "Nauar" (Navarra) sein. Navarra ist eine spanisch-französische Region in unmittelbarer Nähe des in der ersten Zeile erwähnten Gebietes.
7) Lat. "lux" (Licht). Möglicherweise ist damit aber wieder "saint Ienn de Lux" (Saint-Jean-de-Luz) aus der ersten Zeile gemeint.
8) Oder: "erwürgt".

1/39  

De nuict dans lict le supresme1) estrangle2)
Bei Nacht [und] im Bett [wird] der Höchste1) erwürgt2) [werden].
Pour trop auoir subiourné, blond3) esleu,
Weil [er] zu lange geruht hat, [der] gewählte Blonde3).
Par troys4) l’empire6) subroge7) exancle5),
Von dreien4) [wird] die erschöpfte5) Herrschaft6) ersetzt7) [werden].
A mort mettra carte, pacquet ne leu.
Töten wird [ihn die] Karte [und das] ungelesene Briefpaket.
1) Oder auch: "Letzte, Jüngste".
2) Lies: "estranglé".
3) Hier ist offensichtlich von einer männlichen Person die Rede. In 5.106 (9/35) taucht eine "Blonde" auf. Sollte hier oder dort ein Druckfehler vorliegen und beide Male derselbe Akteur (bzw. Akteurin) gemeint sein?
4) Oder u.a. auch: "Wegen [der] Drei", "von [der] Drei".
5) Lies: "exanclé". Lat. "exanclare" (ausschöpfen, austrinken; ertragen, aushalten). Oder nach LEONI auch: "unterjocht".
6) Oder auch: "Reich". Konkret könnte hier das "Saint Empire", das Heilige Römische Reich Deutscher Nation gemeint sein.
7) Lies: "subrogé".

Zurück / Zurück zur Startseite