5.141 "Aquilo" wird die Franzosen vertreiben, die zuvor das Latium verwüsten.
Zurück / Zurück zur Startseite
Zusammenfassung
Wie wir in der dritten und vierten Zeile erfahren, wird "Aquilo" (Boreas) die Franzosen ("keltische Nation") gewaltsam ("mit dem Heer") vertreiben. Und zwar sehr weit weg von dem Ort, an dem sie zuvor waren. Damit ist wohl das Latium gemeint ("römisches Land"). Denn gemäß erster und zweiter Zeile werden die Franzosen ("gallisches Volk") diese italienische Provinz zuvor mit maßloser Gewalt heimsuchen. Das könnte 2/99 mit 5/30 (5.19) verbinden, wo sowohl von "Aquilo" wie auch von der Plünderung des Vatikans gesprochen wird. Allerdings scheint in 5/30 (5.19) "Aquilo" Paris von Belagerern zu befreien, also nicht unbedingt ein Gegner der Franzosen zu sein. Gibt es vielleicht mehrere französische Staatsgebilde? Staaten, von denen einer nach Italien marschiert, während ein anderer möglicherweise mit "Aquilo" verbündet ist? Wir bräuchten weitere Begleitverse, um mehr sagen zu können.
Quellen
2/99
1) Im alten Rom waren die Auguren Priester, die zu ergründen hatten, ob ein geplantes Unternehmen den Segen der Götter hat. Dazu holten sie die Auspizien ein, d.h. sie beobachteten den Flug der Vögel. Im übertragenen Sinn ist ein Augur einfach ein Seher oder Weissager. Ich vermute, Nostradamus meint hier sich selber und knüpft dabei an einen anderen seiner Vierzeiler an. Eine andere Übersetzungsmöglichkeit wäre: "[Das] römische Land, das [der] Augur ausgelegt hat" (vgl. GRUBER, S. 172). Allerdings haben die römischen Auguren nicht das Land sondern eher den Himmel über dem Land bzw. einem bestimmten Gebiet beobachtet und gedeutet. Da das Priesterkollegium der Auguren in der Stadt Rom ansässig war, ist hier aber in jedem Fall von der Ewigen Stadt und ihrem Umland (dem Latium) die Rede.
Terroir Romain qu’interpretoit augure,1)
[Das] römische Land [wird], wie [der] Augur [es schon] erklärt hat,1)
Par gent2) Gauloyse sera par trop vexée3):
vom gallischem Volk2) mit Maßlosigkeit heimgesucht3) [werden].
Mais nation Celtique craindra l’heure,
Aber [die] keltische Nation wird die Stunde fürchten, [in der]
Boreas4), classe5) trop loing6) l’auoir poussee.
Boreas4) sie [mit dem] Heer5) sehr weit6) vertrieben haben [wird].
2) Auch im Sinne von "Kriegsvolk, Truppen".
3) Lies: "vexé" (bezieht sich auf "terroir").
4) Lat. "boreas" (Nordwind, Nordostwind, Norden). Boreas oder Aquilo ist auch der Name des Gottes des Nordwindes, der der Sage nach aus dem Skythenland kommt (vom ukrainischen Borysthenes, d.h. vom Dnjepr). Vgl. 5.19 und 5.75.
5) Lat. "classis" (Heer, Flotte).
6) Oder auch: "zu spät".