5.150   Ein unehrlicher Papst verrät den Heiligen Stuhl an seine Feinde, die Toskana und Belgien sind in Kriege verwickelt und Rouen wird von den Mailändern belagert werden.
 

Zurück / Zurück zur Startseite 
 

Zusammenfassung
 

6/48: In der ersten Zeile erwähnt Nostradamus jemanden, der den Titel "Heiligkeit" trägt (vermutlich ein Papst, vgl. Anmerkung 1). Unser Seher charakterisiert ihn als unehrlichen Verführer der Menschen. Unterstützt wird dieser Papst dabei offensichtlich von einer redegewandten Person (zweite Zeile). Wenn dieses verderbliche Gespann auftaucht, wird in Italien Krieg herrschen. Ein Krieg, in dem Parma und die "alte Stadt" (vgl. Anmerkung 3) die Toskana heimsuchen und Florenz und Siena verwüsten werden (dritte und vierte Zeile).

6/30: Der unehrliche Papst aus 6/48 wird in der ersten Zeile wieder erwähnt. In der zweiten Zeile erfahren wir, was eine seiner Untaten sein wird: er scheint dafür verantwortlich zu sein, dass der "Stuhl" (wohl der Heilige Stuhl in Rom) an die "Feinde" verraten werden wird. Wer diese Feinde sind, erfahren wir allerdings nicht. Wie der dritten und vierten Zeile zu entnehmen ist, wird während der Amtszeit dieses Papstes nicht nur in Italien sondern auch in Belgien Krieg herrschen. Dabei scheinen Kräfte aus Lüttich nach Westen vorzustoßen und in der Nähe Brabants zu marschieren. Dieser Vormarsch dürfte überraschend erfolgen, denn Nostradamus schreibt, dass er "in einer Nacht" vonstatten gehen wird, in der man glauben wird, in Sicherheit schlafen zu können.

4/19: Die Kräfte aus Lüttich tauchen in der dritten Zeile wieder auf. Allerdings als Teil einer Allianz, die große Gebiete des heutigen Belgiens umfasst (Hennegau, Flandern, Gent, Lüttich). Falls 4/19 den gleichen Krieg wie 6/30 beschreibt, würde das bedeuten, dass die Lütticher - zusammen mit ihren Bündnispartnern - weiter nach Westen ans Meer vorstoßen. Dort werden sie die Küsten mit militärischer Gewalt an sich reißen (vierte Zeile). Welche Küsten damit genau gemeint sind, ist hier aber nicht ersichtlich. Wie wir allerdings den ersten beiden Zeilen entnehmen können, wird zu dieser Zeit das nordwestfranzösische Rouen von Mailänder Verbänden belagert werden. Die Seine-Stadt, die etwa 50 km vom Meer entfernt liegt, wird in diesem Konflikt von der Land- und der Seeseite her eingeschlossen werden. Es wäre nun möglich, dass die Belgier Alliierte der Mailänder sind und die von ihnen eroberten Küsten in Nordwestfrankreich zu suchen sind. 
 

Quellen
 

6/48
 
La saincteté1) trop faincte & seductiue,
Die überaus falsche und verführende Heiligkeit1)
Accompaigné d’vne langue diserre2):
[wird] von einer redegewandten2) Zunge begleitet [werden].
La cité vieille & Parme trop hastiue,3)
Die alte Stadt und [das] zu hastig [agierende] Parma3)
Florence & Sienne rendront plus desertes.
werden Florenz und Siena verwüsten.
1) "Heiligkeit" ist ein Ehrentitel für Bischöfe und v.a. den Papst.
2) Lies: "diserte" (redegewandt).
3) Diese Zeile könnte vielleicht auch dahingehend verstanden werden, dass die "alte Stadt" und Parma gleichermaßen "zu hastig" agieren. Parma liegt in der südlichen Poebene. Die "alte Stadt" ist noch nicht eindeutig identifiziert. Eine Möglichkeit wäre Rom (die Ewige Stadt). Daneben kämen aber etwa auch Civitavecchia (Vetus Civitas) oder Orvieto (Vetus Urbs) in Frage. Civitavecchia ist eine Hafenstadt im Latium, ca. 75 km nordwestlich von Rom, Orvieto liegt in Umbrien, ca. 100 km nordwestlich von Rom.

6/30
 
Par l’apparence de faincte saincteté,
Durch das Auftauchen der falschen Heiligkeit
Sera trahy aux ennemis le siege:
wird der Stuhl an die Feinde verraten werden.
Nuict qu’on cuidoit dormir en seureté,
[In der] Nacht, als man glaubte, in Sicherheit zu schlafen,
Pres de Braban1) marcheront ceux du Liege2).
werden in der Nähe von Brabant1) die aus Lüttich2) marschieren.
1) Brabant umfasste zu Nostradamus’  Zeiten wesentliche Gebiete des zentralen Belgiens und der südlichen Niederlande.
2) Stadt im Osten Belgiens. Das französische "liège" bedeutet zudem "Kork".


 4/19
 
Deuant ROVAN1) d’Insubres2) mis le siege,
Vor ROUEN1) [wird] von [den] Insubrern2) die Belagerung aufgebaut [werden].
Par terre & mer enfermés les passages.
Zu Lande und [zur] See [werden] die Wege versperrt [sein].
D’Haynault3), & Flandres, de Gand4) & ceux de Liege
[Die] aus dem Hennegau3), [aus] Flandern [und] aus Gent4) sowie die aus Lüttich
Par dons lænees5) rauiront6) les riuages.
[werden] mit bemäntelten Katapulten5) die Küsten an sich reißen6).
1) Stadt in Nordfrankreich an der Seine, etwa 125 km nordwestlich von Paris.
2) Ein antiker Keltenstamm in der Lombardei mit der Haupstadt Mailand.
3) Gebiet im südwestlichen Belgien an der französischen Grenze.
4) Stadt im Nordwesten Belgiens.
5) Diese "dons lænees", mit denen die Belgier aus der dritten Zeile die Küsten heimsuchen werden, sind noch nicht eindeutig zu übersetzen.  "Dons" bedeutet "Geschenke" oder auch "Herren". "Lænees" scheint ein Adjektiv zu sein, das auf das lat. "laena" (Wollmantel, Mantel) zurückgehen könnte. Falls kein Druckfehler vorliegt, ist "lænees" zudem weiblich, was aber nicht zum männlichen "dons" passt. Weiblich wäre hingegen "dondons" (Katapulte). Ich halte es mindestens für denkbar, dass es sich bei "dons" um ein zusammengezogenes "dondons" handelt. Interessant ist in diesem Zusammenhang, dass im Mittelfranzösischen der Ausdruck "manteaux d’assaut" (eigentlich: "Sturmmäntel") zur Bezeichnung von Kriegsmaschinen existiert. Inhaltlich würden diese "bemäntelten Katapulte" jedenfalls gut zum militärischen Angriff der Belgier passen.
6) Oder auch: "plündern".

Zurück / Zurück zur Startseite