5.176  Eine Flotte aus Melilla ist auf dem Weg nach Monaco. Ein König hat Probleme mit einem untreuen Statthalter.
 

Zurück / Zurück zur Startseite 
 

Zusammenfassung
 

4/91: In der zweiten Zeile wird eine Flotte aus Melilla erwähnt. In Zeile Nummer eins taucht ein französischer ("gallischer") Herzog oder Feldherr auf, der gezwungen sein wird zu kämpfen (vgl. dazu Anmerkung 2). Es scheint nun, dass dieser französische Herzog die Flotte aus Melilla daran hindern wird, nach Monaco zu gelangen. Man könnte die ersten beiden Zeilen allerdings auch so verstehen, dass die erwähnte Flotte sich Monaco nähern wird, aber nicht wegen des Herzogs! Die letzten beiden Zeilen berichten von einem Mann, der aufgrund einer falschen Anschuldigung lebenslänglich im Gefängnis sitzt. Sein Sohn wird sich noch zu Lebzeiten des inhaftierten Vaters darum bemühen, die Macht zu erlangen.

6/45: In der dritten Zeile taucht die Flotte aus Melilla wieder auf. Sie wird jemanden zu einem sehr untreuen Gefolgsmann bringen (vierte Zeile). Und zwar entweder gegen große Widerstände (durch "ungünstigen Wind" hindurch) oder aufgrund eines feindseligen Gerüchts (vgl. Anmerkung 4). Mit dem untreuen Gefolgsmann könnte der "sehr gelehrte Statthalter" aus den ersten beiden Zeilen gemeint sein, der offensichtlich einer Tat seines Königs nicht wird zustimmen wollen. In diesem Fall würde wohl der Monarch höchstpersönlich mit der Flotte aus Melilla anreisen. Es stellen sich nun einige Fragen. Geht es um den Statthalter Melillas (Spaniens?) in Monaco? Wer ist der widerborstige Statthalter? Der gefangene Vater aus 4/91 oder dessen Sohn? Falls in der dritten Zeile von 6/45 von einem feindseligen Gerücht die Rede sein sollte, könnte dieses der Grund dafür sein, dass der Vater unschuldig im Gefängnis sitzt. Doch wer verbreitet es? Der Sohn? Welche Rolle spielt der französische Herzog aus 4/91 in der ganzen Sache? 
 

Quellen


4/91  

Au duc1) Gaulois contrainct battre au duelle2),
Wegen dem gallischen Herzog1), [der] gezwungen [sein wird], im Zweikampf2) zu kämpfen,
La nef3) Mellele4) monech5) n’approchera,
wird die Flotte3) [aus] Melilla4) [sich] nicht Monaco5) nähern.
Tort accusé, prison perpetuelle6),
Fälschlicherweise beschuldigt, [wird er] lebenslänglich6) [im] Gefängnis [sitzen].
Son fils regner auant mort taschera.
Sein Sohn wird vor [seinem] Tod sich anstrengen, herrschen [zu können].
1) Oder: "Feldherr", vgl. lat. "dux".
2) Oder vielleicht auch "Krieg", vgl. lat. "duellum" (u. a. ein Synonym für "bellum").
3) Eigentlich: "Schiff". Mit Blick auf 6/45 wohl im Sinne des mittelfranzösischen "navire" verwendet, das neben "Schiff" auch "Flotte" bedeutet. Vgl. auch lat. "classis", das im übertragenen Sinn ebenso "Schiff" heißen kann.
4) Stadt an der marokkanischen Mittelmeerküste, die seit 1497 zu Spanien gehört.
5) Lat. "Monaecum" (Monaco). Monaco stand von 1525 bis 1641 unter dem Schutz Spaniens.
6) Vgl. lat. "perpetuus" (u. a. lebenslänglich).

6/45  

Le gouuerneur1) du regne2) bien sçauant,
Der sehr gelehrte Statthalter1) des Landes2)
Ne consentir voulant au faict Royal:
will nicht der königlichen Tat zustimmen.
Mellile classe3) par le contraire vent4),
Melillas Flotte3) [wird], durch den ungünstigen Wind4) [hindurch],
Le remettra à son plus desloyal.
ihn zu seinem äußerst Untreuen bringen.
1) Oder einfach: "Regierende".
2) Oder auch: "Königreiches".
3) Lat. "classis" (Flotte, Heer).
4) Oder auch: "Gerücht, öffentliche Meinung". Dann könnte die Stelle z. B. mit "wegen des feindseligen Gerüchts" übersetzt werden.


Zurück / Zurück zur Startseite