5.185 Ein Kommandeur wird in der Provence seine Spur verwischen. Ein Vater und sein Sohn werden ermordet und in Tours ist eine Mutter schwanger.
Zurück / Zurück zur Startseite
Zusammenfassung
5/76: Jemand, der offenbar über (militärische) Kommandogewalt verfügt, wird sein Hauptquartier an einem "befreiten Ort" errichten (erste Zeile). Das könnte ein Hinweis auf den Namen des Ortes sein oder vielleicht bedeuten, dass er diesen Platz zuvor vom Feind erobern ("befreien") wird. In der zweiten Zeile erfahren wir, dass er nicht in den Städten wird residieren wollen. Doch weshalb? Aus Sicherheitsgründen? Im zweiten Teil des Vierzeilers ist von der Provence die Rede, genauer von Aix-en-Provence und vom Raum Avignon. Der erwähnte Befehlshaber scheint einmal dort gewesen zu sein oder irgend einen Bezug zu den in der dritten Zeile genannten Ortschaften zu haben. Jedenfalls hat er dort eine "Spur" hinterlassen, die er nun aber verwischen wird. Leider erfahren wir hier nichts Genaueres. Allerdings könnten unter den Orten der dritten Zeile auch die oben erwähnten "Städte" zu finden sein (Aix-en-Provence und Carpentras).
8/75: In der zweiten Zeile ist von einem Kommandeur in seinem Kommandozelt die Rede. Damit könnte der Befehlshaber aus 5/76 gemeint sein. Die Erwähnung des Kommandozeltes dürfte bedeuten, dass er sich auf einem Feldzug befindet. Doch gegen wen? In der ersten Zeile ist von der Ermordung eines Vaters und eines Sohnes die Rede. Ob dieses Ereignis etwas mit dem Kommandeur zu tun hat, erfahren wir nicht. Es erinnert jedoch ein wenig an die dritte Zeile von 6/77 (5.115). Im Winterhalbjahr, wenn das Grün der Blätter und der Schmetterling verschwunden sein werden (vierte Zeile), wird eine Mutter in Tours schwanger sein (dritte Zeile). Leider ist aus dem Text nicht ersichtlich von wem. Nostradamus schreibt nur, dass ihr Bauch "vom Sohn" angeschwollen sein wird. Sollte sie diesen Sohn in sich tragen, kämen als Väter z. B. der Kommandeur, der ermordete Vater aus der ersten Zeile oder dessen ebenfalls getöteter Sohn in Frage. Sollte die Mutter allerdings von ihrem eigenen Sohn geschwängert worden sein, könnte eine Verbindung zu "Ödipus" aus 5.160 bestehen.
Quellen
5/76
1) Oder auch: "Feldzeichen, Thronhimmel".
En lieu libere tendra son pauillon1),
Am befreiten Ort wird [er] sein Kommandozelt1) aufstellen
Et ne voudra en citez prendre place:
und nicht in [den] Städten residieren wollen.
Aix2), Carpen3) l’isle4) volce5), mont6) Cauaillon7),
Aix-en-Provence2), Carpen[tras]3), L’Isle-sur-la-Sorgue4), Vaucluse5), "Mont"6), Cavaillon7):
Par tous ses8) lieux abolira sa trasse.
an allen diesen8) Orten wird [er] seine Spur verwischen.
2) Stadt in Südfrankreich, etwa 25 km nördlich von Marseille.
3) Stadt in Südfrankreich, etwa 20 km nordöstlich von Avignon.
4) Ort etwa 15 km südlich von Carpentras.
5) Nach LEONI u. a. Gemeint ist wohl das heutige Fontaine-de-Vaucluse, der Wohnort des italienischen Dichters Petrarca (1304 - 1374), nur wenige Kilometer südöstlich von L’Isle-sur-la-Sorgue. In Fontaine-de-Vaucluse entspringt der Fluss Sorgue.
6) Unklar. Entweder ist hier ein Berg in der Nähe von Cavaillon gemeint, das wäre dann der Lubéron, oder aber ein Ort, dessen Name den Bestandteil "Mont" enthält. Z. B. Monteux, wenige Kilometer südwestlich von Carpentras oder Montfavet, etwas östlich von Avignon.
7) Cavaillon liegt etwa 20 km südöstlich von Avignon.
8) "Ses" (seine) sollte wohl "ces" (diese) heißen.
8/75
1) "Kommandeur" im weitesten Sinne, auch: "leitender Magistrat, Oberhaupt" u. a. Vgl. lat. "praefectus".
Le pere & filz seront meurdris ensemble
Der Vater und [der] Sohn werden zusammen ermordet werden.
Le prefecteur1) dedans son pauillon
Der Kommandeur1) [wird] in seinem Kommandozelt [sein].
La mere à Tours2) du filz ventre aura enfle.
Die Mutter in Tours2) wird [den] Bauch vom Sohn angeschwollen haben.
Caiche verdure de fueilles papillon.
Verborgen [wird das] Grün der Blätter [und der] Schmetterling [sein].
2) Stadt in Westfrankreich an der Loire.