5.228  Jemand, der aus einem "Fisch" herauskommt und dann Krieg führt, kommandiert eine Flotte, die vor dem Latium erscheinen wird.
 

Zurück / Zurück zur Startseite

 
 

Zusammenfassung
 

In der ersten Zeile wird ein "Fisch" erwähnt, in dem sich Waffen und verschlossene Dokumente (Briefe? Befehle?, vgl. Anmerkung 3) befinden werden und aus dem jemand laut zweiter Zeile herauskommen wird. U-Boote kannte Nostradamus noch nicht. Als Vorbild für jemanden, der aus einem Fisch herauskommt, könnte unserem Seher aber vielleicht der biblische Prophet Jona gedient haben. Jona hatte einen Auftrag, nämlich der Stadt Ninive das göttliche Strafgericht anzudrohen. Doch der Prophet Jona wollte sich diesem Befehl Gottes entziehen und auf einem Schiff über das Meer fliehen. Nachdem ihn die Schiffsbesatzung während eines Sturmes über Bord geworfen hatte, wurde Jona von einem großen Fisch verschluckt. Vielleicht weigert sich Nostradamus’ "Jona" ja zunächst auch, seine Befehle auszuführen? Das würde möglicherweise erklären, weshalb die erwähnten Dokumente verschlossen, d. h. ungeöffnet und somit ungelesen bleiben. Der "Fisch" könnte mit dem "schrecklichen Fisch" aus 5.122 identisch sein, der nahe Rimini landet. Jedenfalls wird der neue "Jona" diesen "Fisch" - sein Land? seine Flotte? sein Kommandoschiff? - verlassen und Krieg führen. Das könnte an die vierte Zeile von 1/29 (5.122) anknüpfen, wo Feinde vom Meer aus an die "Mauern" gelangen. Der Mann aus dem Fisch wird gemäß Zeile drei von 2/5 auf dem Meer seine gut geführte Flotte kreuzen lassen. Es scheint sich dabei also um einen Befehlshaber oder Herrscher zu handeln. In der Nähe des Latiums wird die Flotte des neuen "Jona" oder er selber erscheinen (vgl. Anmerkung 6). Sollen dort Truppen an Land gesetzt werden, die von der Küste aus zu den Mauern Roms vorzustoßen haben?

Quellen
 

2/5  

Qu’en1) dans poisson, fer2) & letre3) enfermée
[Der,] der davon1) im Fisch [haben wird], - Waffe[n]2) und verschlossen[e] Dokument[e]3) -,
Hors sortira qui puys fera la guerre,
wird herauskommen [und der sein], der dann Krieg führen wird.
Aura par mer sa classe4) bien ramée
[Er] wird auf dem Meer seine gut geführte Flotte4) haben,
Apparoissant pres de Latine terre5).
[die6)] in der Nähe des latinischen Landes5) erscheinen [wird].
1) Unklar. Es könnte sich hier z. B. auch um ein falsch gesetztes "quand" handeln (vgl. LEONI). Dann hieße es in dieser Zeile etwa: "Wenn im Fisch Waffe[n] und Dokument[e] eingeschlossen [sein werden]".
2) "Fer" bedeutet im Mittelfranzösischen neben "Eisen" u. a. auch "(eiserne) Waffe".
3) Das mittelfranzösische "letre" bedeutet neben "Brief" u. a. auch "Schriftstück, Dokument". Vielleicht hat Nostradamus hier auch an das griech. "epistole" gedacht, das neben "Brief" ebenso "Auftrag, Befehl, Anweisung" heißt.
4) Lat. "classis" (Flotte, Heer).
5) Das Latium, die Region um Rom.
6) Hier wurde "apparoissant" auf die (grammatikalisch weibliche) Flotte bezogen. Ansonsten wäre hier nicht die Flotte sondern deren Kommandeur gemeint.

Zurück / Zurück zur Startseite