5.231  In den Kirchen erscheinen Wölfe im Schafspelz.
 

Zurück / Zurück zur Startseite


 

Zusammenfassung
 

9/71: In der ersten Zeile spricht Nostradamus von "Tieren mit Wolle", wohl Schafen, vgl. Anmerkung 1, die an "geweihten Stätten" gesehen werden. Damit dürften falsche Propheten gemeint sein, die in den Kirchen auftauchen. In der zweiten Zeile erwähnt unser Seher jemanden, der sich nicht nicht ans Tageslicht wagen, d. h. im Verborgenen agieren wird. Dieser wird die falschen Propheten entweder real oder, da er sich ja nicht ans Licht der Öffentlichkeit traut, im Geiste begleiten, vielleicht die Lügenpropheten sogar aussenden. Über die falschen Propheten und ihren Auftraggeber lesen wir in der Bibel: "Liebe Brüder, traut nicht jedem Geist, sondern prüft die Geister, ob sie aus Gott sind; denn viele falsche Propheten sind in die Welt hinausgezogen. Daran erkennt ihr den Geist Gottes: Jeder Geist, der bekennt, Jesus Christus sei im Fleisch gekommen, ist aus Gott. Und jeder Geist, der Jesus nicht bekennt, ist nicht aus Gott. Das ist der Geist des Antichrists, über den ihr gehört habt, dass er kommt. Jetzt ist er schon in der Welt." (1 Joh 4, 1 - 3). Der, der sich nicht ans Tageslicht wagen wird, dürfte somit der Antichrist oder in letzter Konsequenz Satan sein. Die beiden letzten Zeilen lassen sich zur Zeit noch nicht einordnen: Wegen des Unheils (dem Auftauchen der falschen Propheten?) wird ein "Passender" in Carcassonne für eine längere Zeit eingesetzt werden. Carcassonne war einst ein Zentrum der häretischen Katharer, deren Nachfolger mit den "Schafen" der ersten Zeile gemeint sein könnten. Aber der "Passende"? Möglicherweise ein Inquisitor, der sich dort für längere Zeit zur Bekämpfung der falschen Propheten aufhalten wird. Dazu würde passen, dass Carcassonne im 13. Jahrhundert, im Zuge des Kampfes gegen die Katharer, bereits einmal das Zentrum der Inquisition in Südfrankreich war.

2/40: Gemäß vierter Zeile werden "Feuer" und "Tiere" erscheinen. Die "Tiere" werden dann jemanden beleidigen (vgl. dazu allerdings Anmerkung 3). Mit diesen "Tieren" könnte Nostradamus wiederum die falschen Propheten aus 9/71 meinen, die mit ihren Irrlehren tatsächlich eine Beleidigung Gottes und seiner Kirche wären. Die "Feuer" ließen sich auch als Scheiterhaufen verstehen (vgl. Anmerkung 2), was zu Carcassonne als Zentrum der Inquisition passen würde (vgl. 9/71). Allerdings ist hier nicht klar, ob die "Feuer" im Kampf gegen die Häretiker entfacht werden oder im Gegenteil von den falschen Propheten im Kampf gegen die Rechtgläubigen. In den ersten beiden Zeilen ist von einem Aufruhr die Rede, der nur kurze Zeit nach einem anderen, hier nicht genannten Ereignis, stattfinden wird. Über diesen Aufruhr erfahren wir bloß, dass er auf dem Land und auf dem Meer verursacht werden wird. Heißt das, dass man diese aufrührerischen Umtriebe auf dem Land- und Seeweg verbreiten wird? Und welcher Staat oder welche Organisation (die Kirche?) wird Opfer dieser Einflüsse? Ebenso unklar bleibt die dritte Zeile. Nostradamus spricht hier von einem Seekrieg ("pugne nauale"), der sehr viel größer als der Aufruhr sein wird. Wer hier zur See gegeneinander kämpfen wird und ob dieser Seekrieg etwas mit dem Aufruhr zu tun hat, erfahren wir nicht. Interessant ist in diesem Zusammenhang 5.136, wo es ebenfalls um Auseinandersetzungen auf dem Meer geht (vgl. 6/91: "guerre nauale"), die aber möglicherweise für Konflikte im kirchlich-religiösen Bereich stehen könnten.

Quellen
 

9/71  

Aux lieux sacrez animaux veu à trixe1),
In den geweihten Stätten [werden] Tiere mit Wolle1) gesehen.
Auec celuy qui n’osera le iour2):
[Zusammen] mit dem, der [sich] nicht [in] den Tag2) wagen wird.
A Carcassonne3) pour disgrace4) propice5),
In Carcassonne3) [wird] wegen [des] Unheils4) [der] Passende5)
Sera posé pour plus ample seiour.
für [einen] ausgedehnteren Aufenthalt eingesetzt werden.
1) Griech. "thrix" (u. a. Haar, Wolle). Die "Tiere mit Wolle" dürften Schafe sein. Nostradamus scheint sich hier an Matthäus 7, 15 angelehnt zu haben: "Hütet euch vor den falschen Propheten; sie kommen zu euch wie (harmlose) Schafe, in Wirklichkeit aber sind sie reißende Wölfe."
2) D. h. ins Tageslicht.
3) Stadt im östlichen Südwestfrankreich.
4) Oder auch: "Ungnade".
5) Oder u. a. auch: "Geeignete, Nützliche".

2/40  

Vn peu apres non point longue interualle.
Ein wenig später, [nach] keineswegs langer Zwischenzeit,
Par mer & terre sera fait grand tumulte,
wird zur See und [zu] Land [ein] großer Aufruhr verursacht [werden].
Beaucoup plus grande sera pugne nauale1),
Sehr viel größer wird [der] Seekrieg1) sein.
Feus2), animaux, qui3) plus4) feront d’insulte5).
[Es kommen] Feuer2) [und] Tiere, die3) nunmehr4) [eine] Beleidigung5) vorbringen werden.
1) Lat. "pugna navalis" (Seeschlacht oder Seekrieg).
2) Das mittelfranzösische "feu" (Feuer) bezeichnet u. a. auch einen Scheiterhaufen.
3) Dieses "qui" kann sich nur auf die "Tiere" aber auch auf die "Feuer" und die "Tiere" beziehen.
4) Oder auch: "zudem".
5) Oder auch: "Angriff, Aufstand".

Zurück / Zurück zur Startseite