5.296 In England tritt anstelle des Königssohns dessen ältere Schwester die Thronfolge an.
Zurück / Zurück zur Startseite
Zusammenfassung
In 4/96 geht es um die Thronfolge in England. Laut den ersten beiden Zeilen wird der englische König eine Tochter und einen fünfzehn Jahre jüngeren Sohn haben. Gemäß den Regeln der englischen Thronfolge geht die Krone vom Vater an den ältesten Sohn über. Hat der englische König aber keinen Sohn, ist auch seine älteste Tochter erbberechtigt. Somit wäre die Situation in 4/96 eigentlich klar: König müsste der jüngere Sohn werden. Der Umstand, dass Nostradamus dieser Thronfolge aber einen seiner Vierzeiler widmet, lässt vermuten, dass es in diesem Fall etwas komplizierter sein wird. Obwohl sich die dritte und vierte Zeile auch anders verstehen ließen (vgl. Anmerkungen 1 und 4), dürfte hier beschrieben sein, dass entgegen den Thronfolgeregeln nicht der Sohn sondern die Tochter - die fünfzehn Jahre ältere Schwester - die Krone erben wird. Über die genauen Gründe erfahren wir nichts. Ist der Königssohn vielleicht gesundheitlich nicht in der Lage, sein Amt wahrzunehmen? In der dritten Zeile lesen wir nur, dass seine Schwester ein Versprechen abgeben und möglicherweise ein überzeugendes Argument vorlegen wird (vgl. Anmerkung 3), die es ihr ermöglichen, den Thron zu besteigen. Die Inthronisation der Königin wird laut Zeile vier entweder in der Zeit des Sternzeichens Waage oder in einer für England schwierigen Situation erfolgen (vgl. Anmerkung 6).
Herrscherinnen finden wir auch in 5.9, 5.52, 5.71, 5.98, 5.154, 5.160 und 5.265. Eine englische Königin könnte dabei in 5.71 auftauchen. Ob es sich dabei aber um die Monarchin aus 4/96 handelt, ist im Augenblick noch unklar.
Quellen
4/96
1) Oder: "sein".
La sœur aisnée de l’ isle Britannique,
Die ältere Schwester der britannischen Insel
Quinze ans deuant le frere aura naissance:
wird fünfzehn Jahre vor dem Bruder geboren werden.
Par son1) promis2) moyennant verrifique3),
Durch ihr1) Versprechen2) [und] mittels [eines] beweiskräftigen Argumentes3)
Succedera au regne5) de balance6).
wird [sie]4) in der Herrschaft5) der Waage6) [auf dem Thron] nachfolgen.
2) Das mittelfranzösische "promettre" bedeutet u. a. "versprechen, verloben". "Le promis" somit "das Versprochene" (auch im Sinne von "Versprechen") oder "der Verlobte".
3) Das mittelfranzösische Adjektiv "verrifique" bedeutet "echt, richtig, wahr". Hier müsste allerdings ein Substantiv stehen. Vielleicht meint "verrifique" "verification" (u. a. Überprüfung, Verifizierung, beweiskräftiges Argument), vgl. CLÉBERT, S. 566. Möglicherweise ist hier aber auch das substantivierte Adjektiv, also etwa "das Wahre, die Wahrheit" gemeint, vgl. griech. "alethes" (wahr, Wahrheit) und lat. "verum" (Wahrheit, das Rechte).
4) Oder: "er".
5) Auch im Sinne von "Königreich, Reich, Land".
6) In der Astrologie werden der Waage u. a. Ägypten und Äthiopien zugeordnet, wobei "Äthiopien" nach antiker Auffassung weit größere Gebiete umfasste als heute, so u. a. auch Nubien (Sudan). Gemäß Claudius Ptolemäus’ Tetrabiblos 2, 3, 73 stehen aber auch Gebiete in Zentralasien und Westchina unter der Herrschaft der Waage. England (Britannien) ist jedoch ein Widder. Es ist deswegen mit Blick auf den Kontext wahrscheinlicher, dass hier mit der "Herrschaft der Waage" ein Zeitraum gemeint ist. Im Mittelalter regierte die Waage der Zeit vom 17. September bis 17. Oktober, im verbesserten Kalender des 15. und 16. Jahrhunderts die Zeit vom 13. September bis 12. Oktober. Im übertragenen Sinne bedeutet das mittelfranzösische "balance" neben "Waage" zudem auch "Gefahr, kritische Situation, Unsicherheit", vgl. auch CLÉBERT, S. 566. Es ist deshalb auch möglich, dass Nostradamus hier einfach gemeint hat, dass sich England zu dieser Zeit in Gefahr oder in einer tiefgreifenden Krise befinden wird. Dazu würde passen, dass entgegen den englischen Thronfolgeregeln eine Königstochter auf den Thron gelangt, obwohl ein Königssohn vorhanden ist.