■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■
┃ Multi Lingual Internet
Mail Magazine
┃
★ jp-Swiss-journal ━ Vol. 29 - December 1, 2001
(Swiss Time)
┃
☆ Mirror http://home.datacomm.ch/jp_swiss_journal/
☆
sites http://jp-swiss-journalhoops.ne.jp/
☆
http://mypage.bluewin.ch/japinch/jp-swiss-journal/
┃
■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■
【祝】
皇太子妃雅子様が新宮をご出産されました事、心からお祝い申し上げます
Herzliche Gratulation an Kronprinzessin Masako und der kaiserlichen
Familie zur Geburt einer Prinzessin.
Congratulations to Crown Princess Masako and the
imperial family to
the birth of a princess.
★━━━━━━【 目次 / INDEX
/ INHALTSVERZEICHNIS 】━━━━━━━★
【J】 日々の禅語 「遊戯(ゆげ)」 向 柚美 (宗由)
【D】 Alltag Zen-Wort 'Yuge; Spielen und spassen'
von
Yumi Mukai(souyuu)
【E】 Everyday Zen-Word ’Yuge; Playing and enjoying’
translated
by Akiko Huerlimann
【F】 ² Yuge (jouer et avoir du plaisir)², un mot zen utilisé chaque jour
Traduction
Marguerite Richoz
■━━━━━━━━━━━━━━<INFORMATION>━━━━━━━━━━━━━━━■
★ French
translation of Vol. 28 - October 12, 2001
by Mrs. Marguerite Richoz is ready at our web sites (URL see below).
< Comment peut-on faire une chose pareille? >
「米国の同時多発テロ攻撃に対するスイスの反応」より
from <Swiss reactions about the terror attacks in the United States>
□ ━━━━━━━━━━━━━━【 日本語 】━━━━━━━━━━━━━━━□
日々の禅語 「遊戯」
向 柚美 (宗由)
これは、心の豊かさを求めて、相剋のある中より飛躍し、自由へのあゆみを求めるという事と解釈されています。
“遊びをせんとや生まれけむ。戯れんとや生まれけむ。” 本当に遊ぶとは一体なんでしょうか。微塵も不安を感じない状況下でのみ真の遊びごごろを味わえると思います。子供達が遊びに熱中してその中に浸っている時、この遊戯三昧の境地に達していると言えます。
必要以上に周囲の反応を考慮して本当に自分のしたい事をせずにいる、そんな大人が沢山います。理由を付けていけばきりがないのですが、、勇気をもって踏み出した一歩がどんなに自分自身を自由にするかは、皆さん、ご経験がおありだとおもいます。“でも、何でもは許されないのだ。”と、の反論には、本当にそうなのでしょうか?一般のモラルや倫理の枠の中での、選択だとすれば、、。其の枠は
相当広がると直ぐ分かります。多くの方々は、自分自身を世間一般の常識というしがらみで雁字搦めに縛りつけ、呼吸困難に至らしめています。
悲惨なのは、それを、我が分身に強制することです。私達、親は、教育と言う名目で、常識を子供に押し付け、彼らから本当の意味での思考能力を奪っているのではないのでしょうか。生存の為の、又、より贅沢な日々の為の、サバイバル的バイブルを植え付けてはいないでしょうか。もっと柔軟に、もっとクリエイテイブに一瞬を謳歌できるはずです。子供を解き放すには、まず親が自由の意味を実感しなければ、できるはずもありません。胸の奥から湧き出す感情を満たしてやる。周囲の反論や中傷にこだわらない。当たり前ですが、自由でない人が、人を自由にできはしません。真に自由に振舞える時、人は、真にその人自身でいられます。中傷、反論や忠告は、真の愛情があれば、現代の多くの表現の形をとれなくなります。
禅的な側面からの解釈は、一瞬に生きるから 遊戯をまっとうできますし、また、逆も然りといえます。有名な一休禅師の狂雲集「きょううんしゅう」の中で、“ 昨日は俗人、今日は僧、生涯胡乱(「しょうがいうろん」胡乱とは、いい加減な事、不誠実なこと。)、これ吾が能。”があります。大悟徹底(「だいごてってい」 悟りきること、悟ってそれを生き抜くこと。)し、その上、女性との交流の多かった一休禅師です。酒を飲み女人と交わり、僧らしからぬと思われる私生活を悠然と告白しているのです。これは、一休禅師が、一切の束縛から自分を解き
自由に生きることで、真の遊戯に生きた証といえましょう。
真の意味での “自分自身”を生きるには、まず、本当の自分を把握する必要があります。常に
理性で、感情を金庫の中に仕舞い込んでいたのでは、僅かな、自然の変化や人の仕草で、こころを打たれるはずもありません。解き放った時、真のこころの欲求が分かるのではないでしょうか。毎瞬
毎瞬に喜んで、軽やかに、円やかに、喜びを表現する人は、その瞬間、全く子供の様に映りますよね。映すのは、“わたし”の “こころ”です。素直に映せる 曇りのない鏡でありたいものです。
□━━━━━━━━━━━━━━【 Deutsche
】━━━━━━━━━━━━━━━□
Alltag Zen-Wort 「遊戯Yuge; Spielen und spassen」
von
Yumi Mukai(souyuu)
Das ist es, was man sucht, den
innerlichen Reichtum, ein Herausspringen aus Konflikten um echte Freiheit
zu (er)leben. <<Man ist geboren um zu spielen. Um Spass zu haben, ist
man geboren.>> Was ist wirklich spielen? Nur unter dem Schutz
absoluter Sicherheit kann man wahre Freiheit geniessen. Die Kinder, die
ganz im Spiel versunken sind, befinden sich in einem <<
Yuge-Samadhi Zustand>>.
Es gibt viele Erwachsene, welche die
Reaktionen in ihrer Umgebung uebermässig berücksichtigen. Wenn man den
Grund für Einschränkungen suchen will, dann wird es endlos. Wir alle haben
sicher eine eigene Erfahrung, als wir mutig den ersten Schritte machten und
wie man sich danach ganz frei fühlte. <<Ach, aber man erlaubt mir
nicht alles frei zu entscheiden.>> Ein solcher Widerspruch; ich
möchte dann fragen, ob dies wirklich wahr ist? Wenn sich die Auswahl im
Bereich der allgemeinen Moral bewegen würde, könnte man noch locker eine
Art Grenze setzen. Die meisten von uns, fesseln sich mit dem
gesellschaftlichen Druck des Verstandes und lassen sich in einen Zustand
von Atemnot hineintreiben.
Es ist jedoch noch tragischer, wenn
solche Erwachsene ihren eigenen Kindern ihren Willen (Verstand) aufzwingen;
dies unter dem Deckmantel der Erziehung. Dadurch berauben wir, als Eltern,
die Kinder ihrer wertvollen Denkfähigkeit. Zum Überleben und für einen noch
luxuriöseren Alltag, pflanzt man den Kindern eine Überlebens-Bibel ein.
Natürlich sollte man noch flexibler sein und jeden Moment noch intensiver geniessen.
Um die Kinder befreien zu können, benötigen wir selbst zuerst eine eigene,
aussagende Überzeugung der echten Freiheit. Man soll sein tiefstes
Bedürfnis erfüllen und sich von Druck oder Verleumdung nicht beeinflussen
lassen. Sicherlich, wenn man selber nicht frei ist, kann man den andern
nicht die Freiheit schenken. Wenn man sich im Bewusstein der wahrhaftigen
Freiheit befindet, öffnet sich die Tür zum Zustand des echten
<<Sich-Selbst>>. So bald man die Erkenntnis der wahren Freiheit
erlangt, kann man nicht mehr allgemeine Verleumdungen aussprechen, Druck
ausüben oder andere kritisieren; weil die Erkenntnis der echten Freiheit,
eine Verwandlungsform von Liebe und Toleranz ist.
Aus der Sicht von Zen wird <<Yuge>> so erklärt; wenn man in der
Gegenwart lebt, kann man das Spielen vollenden. Das Gegenteil ist auch
wahr. (Wenn man das Spielen vollenden kann, lebt man in der Gegenwart). Ein
berühmter Zen Mönch namens <<Ikkyu>> schrieb in
<<Kyouunshu>> : <<Gestern war ich ein Laie, heute bin ich
ein Mönch; mein Leben ist (verdächtig) unseriös; das sind meine
wahrhaftigen Fähigkeiten (Talente). Er gelangte jedoch letztlich zur tiefen
Erleuchtung; er hatte sogar Liebschaften mit Frauen. Alkohol trinken und
Frauen lieben, all dies ist nicht das Benehmen eines Mönchs. Trotzdem
bekannte er sich dazu und legte sein Leben ohne Hemmungen offen. Das ist
ein Beweis dafür, dass er sich von allen Fesseln befreit hatte und nun in
der wahren Freiheit lebte.
Es ist notwendig, dass wahre <<ICH>> zu erfassen, bevor man das
richtige <<Sich- Selbst>> erkennen kann. Wie kann man sich nur
im geringsten am gefühlvollen Wechsel der Jahreszeiten freuen oder von
einer netten Aufmerksamkeit eines Freundes berührt sein, wenn der Verstand
unser Gefühl immer im Tresor einsperrt. Nur unter einem ganz befreiten
Zustand, kann man das wahre Bedürfnis entdecken. Sich jeden Moment freuen,
sich leicht fühlen, ausgeglichen sein und so seine Freude auszudrücken; in
einem solchen Moment widerspiegeln wir wie ein Kind. Der Spiegel ist
<<Mein Herz>> (meine Gedanken). Ich wünsche mir ja nur, so ein
reiner, klarer Spiegel zu sein.
□ ━━━━━━━━━━━━━━【 English 】━━━━━━━━━━━━━━□
Everyday Zen-Word 「遊戯
Yuge (Playing and enjoying)」
translated by Akiko Huerlimann
The interpretation of ‘Yuge’ is flying
from conflicts and seeking steps to freedom in order to reach one's own
liberal heart. <<You might have been born to play. You might have
been born to romp>>. (A famous poem of bonze <<Ryokan>>
in later Edo era)>> what is playing indeed? You can actually enjoy
only under the absolute fearless circumstances. When children are
enthusiastic about playing, you may say that they are in the perfect stage
of spiritual concentration.
There are plenty of adults who don’t do
whatever they want, because of considering the others reactions more than
necessary. It is endless if you think about reasons or excuses. Everybody
must have the experience when you make the first step with brave, how much
it makes you feel free. <<But, you are not allowed to do everything>>.
Is it really true such a counter-argument? The choice should be made within
the frame of common moral or ethics. Once the frame becomes substantially
wider, then you will suddenly recognize that you have an enormous choice.
Many people are hedged off by social obligations, so called common sense,
and that makes them breathless.
It is a pity that parents always force
their own children to think of that way. I think parents coerce children
into common sense, therefore, deprive children of their real power of
thinking. Didn’t we implant them the bible of survival in order to exist or
to create a more wealthy life? We should be able to enjoy the moment more
flexibly and much more creatively. In order to let children free, at first,
parents have to experience personally the meaning of freedom; otherwise
it’s not possible. We have to meet their gush feelings coming from their
heart. We make no bones about others counter-arguments or slander. As a
matter of course, a person who himself is not free, cannot let people free.
When one truly can act free, one can truly be he. When you really love
them, you cannot criticize them, counter argue them, or advice them.
An interpretation based on Zen is, when
you live in the presence, you can accomplish playing, or it can be the other
way round. It’s mentioned in the Kyouunshu [狂雲集「きょううんしゅう」] of the famous Ikkyu-zenshi, <<Yesterday, I was a layman,
today, I am a monk, I am a questionable man all my life [生涯胡乱「しょうがいうろん」], this is my
ability>>. He did live the way of Daigo-tetttei [大悟徹底「だいごてってい」(to be spiritually awakened,
and live along this way.), and then he, Ikkyu-Zenshi, had many love
affairs. He drank Sake and made love with women, then confessed his life in
an attitude of perfect composure. This proved that Ikkyu-zenshi truly lived
[遊戯「ゆげ」] by letting himself free from all sorts of
restraint and by living freely.
I wish you lived with true meaning that
you knew (experienced) first. If you always control your emotion by
reasons, you cannot be impressed by the slightest change of nature or of a
human action. Don’t you think that when you feel free, you really recognize
your wishes? People who are delighted every moment, and express openly
their joy, that moment you find him just like a child. That shows
<<my heart>>. I wish I had a mirror with no blur in my heart.
□━━━━━━━━━━━━━━【 français 】━━━━━━━━━━━━━━□
² Yuge (jouer et avoir du plaisir)²,
un mot zen utilisé chaque jour
Traduction en français Marguerite Richoz
Yuge
veut dire rechercher sa richesse intérieure en se soustrayant des conflits
pour jouir d’une vraie liberté.
On est né pour jouer, jouir, avoir du plaisir mais en fait que
signifie jouer ? Vous pouvez vous amuser, vous sentir bien seulement
si vous vous sentez absolument libre. Lorsque les enfants sont plongés dans
leur jeu, on dit qu’ils sont dans un état de « Yuge-samachi ».
Il y a beaucoup d’adultes qui prennent
trop en compte les réactions de leur entourage et qui ne se sentent pas
libres. Ils trouvent toujours des raisons ou des excuses pour agir. Faire
ou avoir le courage de faire le premier pas provoque en nous un sentiment
de liberté et je suis sûre que chacun de nous en a fait une fois
l’expérience. Mais tout n’est pas permis, surtout lorsque le choix est dans
le domaine de la morale ou de l’éthique. Quelle contradiction !
Lorsque le champs s’élargit, vous remarquez que les choix se multiplient.
La plupart d’entre-nous sommes accrochés aux jugements et aux pressions de
notre société et s’en laissent emporter jusqu’à en être étouffés.
C’est dommage que les parents forcent
toujours leurs propres enfants à penser de cette façon. En les contraignant
d’agir ainsi, on les prive de leur réel pouvoir de penser. Pour leur
soi-disant "bonheur" et pour leur créer un standard de vie plus
élevé, nous leur imposons des règles. Nous devrions être capables de leur
accorder plus de flexibilité et leur permettre de jouir plus intensément de
chaque instant présent. Pour pouvoir rendre nos enfants libres, nous devons
d’abord connaître personnellement la notion de liberté. Nous devons savoir comment répondre à
nos besoins les plus chers sans succomber à la calomnie ou à la pression.
En effet, si nous ne nous sentons pas libres, nous ne pouvons pas offrir la
liberté à l’autre. C’est que lorsque l’on a atteint ce stade de complète
liberté que l’on peut se mettre à la place de l’autre et accepter l’autre
tel qu’il est. Cet état de libération se transforme en amour et en
tolérance.
Sous l’angle Zen, on interprète
« Yuge » ainsi : Si on vit dans le présent, on peut parfaire
au plaisir. Le contraire est aussi vrai : on peut parfaire au plaisir,
si on vit dans le présent. Un fameux moine Zen du nom de Ikkyu écrivit dans
« Kyouunshu » "Hier, j’étais un laïque, aujourd’hui je suis
un moine, toute ma vie est contestable, mais c’est là ma réelle
aptitude". En fin de compte, il a vécu sa vie très intuitivement, il a
eu des affaires avec des femmes, buvait de l’alcool, tout ça n’était pas le
comportement que devait avoir un moine. Toujours est-il qu’il s’est
confessé et qu’il a continué à vivre librement et sans avoir de gêne. C’est
une preuve qu’il a pu se débarrasser de toute contrainte et a pu vivre
pleinement sa vie en toute liberté.
Il est important de pouvoir bien se
connaître et se comprendre. Comment peut-on être touché d’une gentille
intention d’un ami ou de se réjouir de l’émerveillement des changements de
saisons, si nos sentiments sont toujours enfouis. C’est seulement dans un
état de complète liberté que l’on reconnaît ses vrais besoins. Se réjouir
du moment présent, se sentir en harmonie avec soi, exprimer sa joie :
ces moments-là reflètent l’enfant qui est en nous. Mon cœur est le miroir
de mes pensées et j’espère que ce miroir est clair et pur, sans aucun
brouillard.
□━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━□
[ Japanese & German Text ]
向 柚美(Mukai Yumi)
二児の母、チューリッヒ在住
裏千家茶道師範で茶名は宗由(souyuu)
稽古 - チューリッヒ: 月、火曜日
ベルン日本大使館: 水曜日
http://mypage.bluewin.ch/a-z/chado
http://jp-swiss-journalhoops.ne.jp/ym.htm
Yumi Mukai living in Zurich, mother of two children
Master of Urasenke Tea Ceremony called Souyuu.
Lesson: Monday & Tuesday in Zurich, Wednesday at Japanese
Embassy in Bern
[ Traduction en français ]
Marguerite
Richoz: http://jp-swiss-journal.ch.vu/mr.htm,
http://2jp-swiss-journal.ch.vu/mr.htm,
http://3jp-swiss-journal.ch.vu/mr.htm
[
English translation ]
Akiko Huerlimann; jp-Swiss-journal
Working for an investment advisory company in Zurich
□━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━□
We are intending to offer you current topics, based on Switzerland and
Japan with global view as a multi lingual magazine. Irregular release:
Issuing schedule will be informed by Weekly Swiss News Headlines. Please
subscribe both mail magazines. Some amendment can be made later.
スイスと日本を基点にグローバルな視点で、ニュース性に重点を置きながら、適宜日英独仏語の多言語でお届けします。不定期発行: 発行案内はWeekly
Swiss News Headlines からも随時お知らせしますので、両誌共にご愛読お願い致します。
後日修正が加えられる場合があります。
┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓
┃ 【 Sister Mail Magazine - Weekly Swiss News Headlines 】
┃
Mirror sites:
Number of reader: 1,348
★ http://www.mypage.bluewin.ch/japinch/wsnh/
★ http://swiss-news-head.hoops.ne.jp/
★ http://203.174.72.111/wk_swiss_news_hl/
★ http://home.datacomm.ch/swiss_news_headlines/
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛
☆ If you
wish to refer our text, please send your mail to the issuer for permission.
無断転載は固くお断り致します。掲載のお問い合わせは発行元までメールでお願いします。
☆ Your
comment is always very welcomed and can be presented on this mail magazine.
御意見、御感想等をお待ちしております。お寄せ頂いたコメントは本誌掲載の可能性があります。jp-swiss-journal@bluewin.ch
☆ Issuer /
発行元: the editors'
Group of jp-Swiss-journal
Chief editor & web-master: Akiko
Hurlimann
┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓
┃ 【Distribution system/発行システム】 総購読者数:304
┃ Stop distribution & change of address/登録解除・アドレス変更
★ 『まぐまぐ』http://www.mag2.com/ Magazine
ID 0000044048
★
PUBZINE http://www.pubzine.com/
Magazine ID 013787
★
MELMA http://www.melma.com/ (日本語)
┃ http://www.melma.net/ (English) ID
m00041022
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛
■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━End━━■
|