■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■
┃ Multi Lingual Internet
Mail Magazine
┃
★ jp-Swiss-journal ━ Vol. 40 - September 1, 2002
(Swiss Time)
┃
☆ Mirror http://mypage.bluewin.ch/japinch/jp-swiss-journal/
☆
sites http://jp-swiss-journalhoops.ne.jp/
☆ http://home.datacomm.ch/jp_swiss_journal/
☆
http://www.geocities.co.jp/HeartLand-Icho/4168/
☆
http://jp_swiss_journal.tripod.co.jp/
┃
■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■
【
目次 / INDEX / INHALTSVERZEICHNIS 】
【J】
|
人生いきいき、皆さん今年も楽しい、人生を!!
シリーズ その5 「道標7. あなたは立派なスタイリスト」
坂本-ショイベル 早苗 - 在スイス書道家・水墨画家
|
【D】
|
Gestalten
wir ein fröhliches lebhaftiges Leben!
Serie 5.
< Wegweiser Nr. 7. Sie sind eine ausgezeichnete Stilistin >
von
Sanae Sakamoto-Scheuber aus der Schweiz
Meisterin
und Lehrerin für chinesisch-japanische Kalligrafie und chinesische
Tinte-Aquarell-Malerin
übersetzt
von Akiko Hürlimann
|
【E】
|
Let's create a happy vivid life!
Series 5 <Guidepost No. 7. You are an excellent
stylist >
Sanae Sakamoto-Scheuber from Switzerland
Master and lecturer of Chinese and
Japanese calligraphy and a Chinese Ink aquarellist
translated
by Akiko Hürlimann
|
【F】
|
Inventons-nous une vie heureuse et palpitante
Serie 5
< Point de repere no. 7 Vous êtes une parfaite styliste >
Sanae
Sakamoto-Scheuber de la Suisse
Professeur
et conférencière de calligraphie chinoise et japonaise.
Traduction en français Marguerite Richoz
|
□ ━━━━━━━━━━━━━━【 日本語 】━━━━━━━━━━━━━━━□
人生いきいき、皆さん今年も楽しい、人生を!!
シリーズ その5 「道標7. あなたは立派なスタイリスト」
坂本-ショイベル 早苗
在スイス書道家・水墨画家
道標7. あなたは立派なスタイリスト
さー皆さん,元気な毎日、はつらつとしていますか?いくつになっても綺麗でいよう、魅力的でいよう、これは難しい宿題でしょうか?
亡くなった母は死の床でも鏡をと言って、手鏡を離さない人でした。彼女は沢山の欠点がありましたが、いつも着る物から、履物、髪の毛に至るまで気をつかって、周りの人が不愉快にならないようにしていたのには、頭が下がります。彼女の口癖は、内面の美しさ、人は誰でも年齢を重ねていくにつれどうしても容貌は衰えてくる、でもたった一つ、若い美しさに負けない物を培うことが出来る、それは内面の美しさ。年輪を重ねた、経験溢れる内面の美しさ、それは死の床でも手鏡を見ながら自分に厳しかった心の持ち方だと思います。
毎日新聞を読む、本を読む、どんな人とでも会話が出来るよう訓練する、世情を常に頭に入れて常にフレッシュに、頭の回転を早くする。何か一つ、これはと思うものを続ける。これら内面の美しさを保つ、あなた自身がスタイリストになることです。スイス人日本人を問わず、私の友達は皆さん働き者で、美味しい料理を作り、いつも話題が豊富で、笑いが多く素敵です。お互い持っていない面を出し合って、お互いを成長させています。
その中でも特にこの前久しぶりに会った友達に感激、ちょっと真似をさせていただきましたので、ご紹介します。彼女は要職にあるご主人の仕事の関係で、外国に住む機会が多いのですが、プロのスタイリストがついていると思われるくらい、洋服のマッチメイトが素敵なのです。たとえば深いブルーの洋服にそれと同じような色の、大ぶりの玉のネクッレスとイヤリング、緑の時はコレマタ緑のイヤリングとネックレス、それをなんとも言えず上品に取り入れて、見る人をはっとさせるのです。
私は若いときから黒が好きで、洋服ダンスは黒で埋まっていました。あるとき主人から何かいつもお葬式に行くみたいだね!と言われたのをきっかけに,新しく買うときは心して、カラフルな色物を選ぶようにしました。友達は皆素敵な色ですね!と励ましてくれました。それ以後黒のドレスを着たくなったら、首元に必ず、明るい色のスカーフかネックレスをする、その時努めて、イヤリングが嫌いな私でも同系色でそろえるようにします。心理的なもので、明るい色を着ると何かうきうき楽しくなります。見ている人もきっとそうでしょう。
以前日本に行っていた息子が帰ってきて、私の着ているものを見て、「ママ、ちょっと派手だけど,ここは日本じゃないから、おばたりあんにならなくて良かったね?」と言われたときはスイスに住む幸せを思った事でした。
次号に続く。
□━━━━━━━━━━━━━━【 Deutsch 】━━━━━━━━━━━━━━━□
Gestalten wir ein fröhliches
lebhaftiges Leben!
Serie 5. < Wegweiser Nr. 7. Sie sind eine
ausgezeichnete Stilistin >
von Sanae Sakamoto-Scheuber aus der
Schweiz
Meisterin und Lehrerin für
chinesisch-japanische Kalligrafie
und chinesische Tinte-Aquarell-Malerin
Übersetzung: Akiko Hürlimann
Wegweiser
Nr. 7. Sie sind eine ausgezeichnete Stilistin
Fühlen Sie
sich fit (gesund) und lebhaft jeden Tag? Ist es schwierig für Sie hübsch
und attraktiv auszusehen, wie alt Sie auch immer sein mögen? (trotz ihres
Alters).
Meine verstorbene Mutter hielt oft einen Spiegel in ihrer Hand, und sogar
an ihrem Sterbebett verlangte sie nach einem Spiegel. Obwohl sie viele
Fehler hatte, kann ich nicht aufhören sie zu respektieren, weil sie immer
versuchte den Leuten hübsch angezogen gegenüber zu treten, indem sie
ebenfalls auf ihre Kleider, Schuhe und Haarfrisur achtete. Sie sprach oft
über die "innerliche Schönheit". Niemand kann
vermeiden, dass die Schönheit abnimmt (etwas verloren geht) mit dem Alter,
aber da gibt es etwas, dass man aufbauen kann, im Wettbewerb mit
jugendlicher Schönheit, und das ist die "innerliche Schönheit". Beladen
mit vielen Jahresringen, aber voll von "innerlicher Schönheit"
und mit grosser Lebenserfahrung, das war ihre Geisteshaltung; streng auch
gegenüber sich selbst, aus diesem Grund hielt sie sogar an ihrem Totenbett
einen Handspiegel in ihren Händen.
Fahren Sie fort irgend etwas zu tun, das sie gerne machen, zum Beispiel,
jeden Tag Zeitungen oder Bücher lesen, üben sie sich in der Kunst der
Unterhaltung (des Unterhaltens) mit jedermann, verfolgen Sie
gesellschaftliche Entwicklungen und beobachten sie wie sich die Welt
verändert; halten sie sich immer auf dem neuesten Stand, bleiben Sie
beweglich im Geist usw. Seine "innerliche Schönheit" behalten
bedeutet, dass Sie eine Stilistin (Modeschöpferin) geworden sind. Es ist
unbedeutend, ob sie Japaner/in oder Schweizer/in sind, meine Freunde/innen oder
nicht, alle sind (arbeiten) fleissig. Sie alle bereiten köstliches Essen zu
und Sie können sich immer über viele Themen unterhalten. Sie tragen zu
fröhlichem Lachen bei, und Sie sind einfach wunderbare Menschen. Sie
spornen sich gegenseitig an und Sie profitieren unter einander von
gemeinsamer Erfahrung und Wissen durch gegenseitigen Meinungsaustausch.
Ich möchte eine dieser Personen vorstellen, die ich kürzlich getroffen
habe. Eigentlich, habe ich sie schon lange nicht mehr gesehen. Sie
beeindruckte mich sehr und ich beschloss ihrem Weg (Beispiel) zu folgen. Ihr
Ehegatte bekleidet eine hohe berufliche Position, deshalb hat sie oft
Gelegenheit im Ausland zu wohnen und zu
leben. Ihre Art sich anzuziehen (sich zu kleiden) ist wunderbar, als ob sie
ihre eigene professionelle Stilistin (Modeschöpferin) hättte. Zum Beispiel,
wenn sie ein dunkelblaues Damenkleid trägt, schmückt sie sich mit einer
grossen ähnlich farbigen Halskette und Ohrenringen, oder wenn sie ein
grünes Kleid anzieht, dann trägt sie dazu auch grüne Ohrenringe und eine
gleichfarbige Halskette. Ihre Art des Ankleidens (ihre Kleidung) ist
absolut elegant (reizend), und sie zieht die Aufmerksamkeit der Leute auf
sich.
Seit meiner Jugend ist schwarz meine Lieblingsfarbe, deshalb füllte sich
mein Kleiderschrank mit schwarzen Kleidern. Eines Tag machte mein Ehemann
eineBemerkung; "Du kleidest dich immer so, als ob du an einer
Beerdigung (Bestattung) teilnehmen würdest." Seither, wenn ich neue
Kleider kaufe, dann versuche ich etwas Farbiges (ein farbiges
Kleidungsstück) zu finden. Alle meine Freunde/innen ermunterten mich mit
den Worten; "das ist eine hübsche Farbe, nicht war?" Nun, wenn
ich ein schwarzes Kleid anziehen möchte, trage ich dazu immer ein
hell-farbiges Halstuch oder eine Halskette; bei solchen Gelegenheiten,
obwohl ich nicht gerne Ohrenringe trage, ziehe ich ein Paar, aus der
gleichen Farbgruppe an. Diese Art des Kleidens hat eine positive
psychologische Wirkung auf mich; wenn ich hell-farbige Kleider trage, dann
fühle ich mich irgendwie heiter und glücklich. Die Leute um mich herum
spüren dies ebenfalls.
Früher als mein Sohn von Japan nach Hause kam (in die Schweiz
zurückkehrte), schaute er auf meine Kleider und sagte; "deine Kleider
sind ein bisschen auffällig, aber wir sind hier nicht in Japan, so du bist
glücklich, dass du nicht eine <Obatarian> (japanische Ausdrucksweise
für eine <freche mittelalterliche Frau) bist, nicht war?" Ich
fühlte mich wirklich glücklich in der Schweiz zu wohnen.
- Fortsetzung folgt -
□ ━━━━━━━━━━━━━━【 English 】━━━━━━━━━━━━━━□
Let's create a
happy vivid life!
Series 5
< Guidepost No. 7. You are an excellent stylist >
Sanae Sakamoto-Scheuber from Switzerland
Master and lecturer of Chinese and
Japanese calligraphy
and
a Chinese Ink aquarellist
Translated
by Akiko Hürlimann
Series No. 5 Guidepost No. 7. You are an excellent stylist
Do you feel fit and lively every day? Is
it a difficult task for you to look beautifully and attractive whatever
your age may be?
My late mother often held a mirror in her hand, and even at her deathbed,
asked for a mirror. Although she had many faults, I cannot stop respecting
her because she always tried to appear neatly dressed in front of people by
taking care of clothes, shoes and hairstyle. She used to talk often about
"inner beauty". Nobody can avoid the declining of beauty when
getting elder, but there is one thing, they can build up and that's the
"inner beauty", in competition with young beauty. Loaded with
many annual rings, but full of "inner beauty " and with lots of
live experience that was her attitude, strict to herself too, that's why
she held a hand mirror even at her deathbed.
Continue to do something that you like to do, for instance, reading
newspapers or books every day, train yourself to be able to create a
conversation with anybody, watch the society and what's going on in the
world; keep yourself always up-to-date, keep a nimble mind and so on.
Keeping your "inner beauty" means, that you have become a
stylist. No matter whether they are Japanese or Swiss, my friends or not,
all of them are hard workers. They cook delicious meals; they have always
many topics to talk about. They create cheerful laughing, and they are just
wonderful people. They motivate each other and they benefit from each
other's knowledge and experience through mutual exchange.
I'd like to introduce one of them who I recently met. Actually, I haven't seen
her for a long time. She impressed me very much and I follow her way. Her
husband holds a high (responsible) position, therefore, she has lot of
opportunities to stay and live abroad. Her way of dressing up is wonderful
as if she had her own professional stylist. For instance, when she wears a
deep blue dress, she combines it with a big similar colored necklace and
earrings, or when she puts on green clothes, she wears green earrings and a
necklace too. Her dressing arrangements (style) are absolutely graceful and
she attracts people's attention.
Since I was young, my favorite color was black, so my wardrobe was filled
with black clothes. One day my husband made a remark, "You are always
dressed like attending a funeral." Since then, when I buy new clothes,
I try to find something colorful. All my friends cheered me up (encouraged
me) by saying "It's a beautiful color, isn't it!" Now, when I
want to wear a black dress, I always put on a bright colored scarf or a
necklace; on such occasions, although I don't like to wear earrings, I put
on a pair of it belonging to the same color group. The dressing arrangement
makes a positive psychological impact on me; when I wear bright colored
clothes, I feel somehow cheerful and happy. People around me must feel the same.
In the past, when my son came back from Japan, he looked at my clothes and
said, "Your dress is a bit laud, but we are not in Japan, so you are
lucky that you aren't a <Obatarian> (Japanese slang word for
<unpleasant middle aged woman>), are you?" I really felt happy
to live in Switzerland.
- To be
continued -
□━━━━━━━━━━━━━━━【 français 】━━━━━━━━━━━━━━□
Inventons-nous une vie
heureuse et palpitante
Serie 5 < Point de repere no. 7 Vous êtes une parfaite
styliste >
Sanae Sakamoto-Scheuber de la Suisse
Professeur et conférencière de
calligraphie chinoise et japonaise.
Traduction en français Marguerite
Richoz
Point de repere no. 7 Vous êtes une
parfaite styliste
Comment vous sentez-vous ?
toujours plus en forme ? Quel que soit son âge, il n’est pas toujours
facile de paraître belle et attractive.
Ma défunte mère avait souvent un miroir
entre ses mains. Même sur son lit de mort, elle a demandé un miroir. Malgré
qu’elle avait beaucoup de défauts, je la respecte car elle a toujours
essayé de se présenter devant les gens bien habillée, prenant soin de ses
habits, de ses souliers et de sa coiffure. Elle parlait souvent de la
"beauté intérieure". Lorsque l’on devient plus âgé, on ne peut éviter le
déclin de la beauté mais il y a une chose que l’on peut accroître si l’on
veut se mettre en compétition avec les jeunes, c’est la "beauté
intérieure".
Les années pesantes mais renforcée par
une "beauté intérieure", chargée d’expériences vécues, sévère
envers elle-même, c’est dans cette attitude et c’est pour cette raison
qu’elle a tenu à avoir toujours un miroir pour se regarder et ceci même sur
son lit de mort.
Continuez à faire les choses qui vous
plaisent, comme par exemple lire quotidiennement les journaux ou des
livres, entraînez-vous à avoir une conversation avec tout un chacun,
observez la société et intéressez-vous à ce qui se passe dans le monde,
soyez à la page et gardez un esprit léger et ainsi de suite. Conserver sa
"beauté intérieure" signifie que vous êtes devenue une styliste.
Peut importe que vous soyez Japonaise ou Suisse, mes ami(e)s ou non, tous
(toutes) sont des travailleur(se)s appliqué(e)s. Ils cuisinent de délicieux
menus, ils parlent toujours de sujets intéressants, ils créent toujours une
atmosphère agréable, remplie de gaieté et d’allégresse, ils sont tout
simplement de merveilleuses personnes. Ils se stimulent et par l’échange
réciproque, chacun profite du savoir et des expériences des uns et des
autres.
J’aimerais vous présenter une personne
que j’ai rencontrée récemment. En ce moment, il y a un certain temps que je
ne l’ai pas revue. Elle m’avait impressionnée et j’ai suivi sa façon de
faire. Son mari occupe une bonne position avec responsabilité, c’est
pourquoi elle a eu plusieurs possibilités de vivre à l’étranger. Sa façon
de s’habiller est remarquable, c’est comme si elle était conseillée par sa
propre styliste. Par exemple, lorsqu’elle porte une robe bleu-foncé, elle
assortit le collier et les boucles d’oreilles ou lorsqu’elle met des
vêtements verts, elle porte également un collier et des boucles d’oreilles
de la même couleur. Son style de vêtements est tout à fait élégant et elle
attire le regard des autres.
Depuis toute jeune, ma couleur préférée
est le noir, ce qui veut dire que ma garde-robe est remplie de vêtements
noirs. Un jour, mon mari m’a fait la remarque suivante :" tu
portes toujours du noir, on dirait que tu vas à un enterrement".
Depuis lors, lorsque j’achète de nouveaux habits, j’essaie de trouver des
choses plus colorées. Tous mes amis m’encouragent, n’est-ce-pas ?
Maintenant, lorsque je porte une robe noire, je mets toujours un foulard ou
un collier de couleurs vives. A ces occasions, même que je n’aime pas
porter des boucles d’oreilles, je fais un effort pour les assortir. La
façon de m’habiller a un effet psychologique positif sur moi, lorsque je
m’habille avec des couleurs vives, je me sens plus joyeuse et plus gaie.
Les personnes autour de moi le ressentent aussi.
Une fois, lorsque mon fils était revenu
du Japon, il a regardé mes habits et il m’a dit : « ta robe est
un petit peu voyante mais tu as de la chance que tu n’es pas au Japon car
on t’appellerait "obatarian" expression japonaise pour une femme
insolente et d’âge moyen. J’ai réalisé que j’avais de la chance de vivre en
Suisse.
A continuer …...
□━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━□
[
Japanese Text]
坂本・ショイベル 早苗: 書道家水墨画家、書道教授。2001年10月在スイス30年記念「「道と禅、日本の書道と墨絵」展を開催。バーゼル芸術大学で講義、ベルンの日本情報文化センター、ツークのラーサール・ハウス等スイス各地で書道セミナーを主宰。
http://www.sanae-sakamoto.ch/ http://www.lassalle-haus.org/
http://mypage.bluewin.ch/japinch/jp-swiss-journal/ss.htm
Sanae Sakamoto-Scheuber: Master and lecturer of Chinese-Japanese calligraphy and a Chinese Ink aquarellist. In October
2001, she commemorated her 30 years artist career in Switzerland with a
memorial exhibition titled: "Tao and Zen, calligraphy and
sumi-e". She lectures at Basle Art College, organizes
"Shodo" seminaries at the Japan Information and Cultural Center
in Berne, Lassalle-house in Zug and many other places. http://www.sanae-sakamoto.ch/ http://www.lassalle-haus.org/
http://mypage.bluewin.ch/japinch/jp-swiss-journal/ss.htm
[ Traduction en français ]
Marguerite
Richoz: jp-Swiss-journal
http://mypage.bluewin.ch/japinch/jp-swiss-journal/mr.htm
[ German & English translation ]
Akiko Hürlimann: jp-Swiss-journal
http://mypage.bluewin.ch/japinch/jp-swiss-journal/ah.htm
□━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━□
|