■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■
┃ Multi Lingual Internet
Mail Magazine
┃
★ jp-Swiss-journal ━ Vol. 44 - March 19, 2003 (Swiss
Time)
┃
☆ Mirror http://mypage.bluewin.ch/japinch/jp-swiss-journal/
☆
sites http://jp-swiss-journalhoops.ne.jp/
☆
http://home.datacomm.ch/jp_swiss_journal/
☆ http://www.geocities.co.jp/HeartLand-Icho/4168/
☆ http://jp_swiss_journal.tripod.co.jp/
┃
■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■
【
目次 / INDEX / INHALTSVERZEICHNIS 】
【J】
|
人生いきいき、皆さん今年も楽しい、人生を!!
シリーズ その7 「道標9. 夢と勇気」
坂本-ショイベル 早苗 - 在スイス書道家・水墨画家
|
【D】
|
Gestalten
wir ein fröhliches lebhaftiges Leben!
Serie
7. < Wegweiser Nr. 9. Traum und Mut >
von
Sanae Sakamoto-Scheuber aus der Schweiz
Meisterin
und Lehrerin für chinesisch-japanische Kalligrafie und chinesische
Tinte-Aquarell-Malerin
|
【E】
|
Let's create a happy vivid life!
Series 7 < Guidepost No. 9. Dream and courage >
Sanae Sakamoto-Scheuber from Switzerland
Master and lecturer of
Chinese-Japanese calligraphy and
a Chinese Ink aquarellist
translated by Akiko Hürlimann
|
【F】
|
Inventons-nous une
vie heureuse et palpitante !
Série no 7, < point de repère no 9 :
Rêves et courage >
Sanae Sakamoto-Scheuber de la Suisse
Professeur et conférencière de calligraphie
chinoise et japonaise.
Traduction en français Marguerite Richoz
|
□
━━━━━━━━━━━━━━【 日本語 】━━━━━━━━━━━━━━━□
人生いきいき、皆さん今年も楽しい、人生を!!
シリーズ その7 「道標9. 夢と勇気」
坂本-ショイベル 早苗
道標9 夢、そして 勇気
サー、皆さん、2003年が始まりました。
元旦は素晴らしいお天気、私の住んでいるINTERLAKENからは朝日がまさにJUNFRAUのヨッホから昇りました。時間は午前9時、それはまさに壮厳というか平和の心と言うか、
なんとなく今年は良い事あるらしく元旦の朝晴れて風無し、
と詠んだ昔の人がいました。
人間やっぱりお天気がいいと何か嬉しくなるから不思議です。日本では昔から年が変わるということは、節目が変わることを意味して、一年の計画を建てるのが普通ですが、スイスでは特にそういうことは無く、別に2003年が明けたからと言ってどういうこともあまりないようです。私は教師をしている関係で、毎年其の年の一番初めの授業の時はささやかなお祝いをして、学生に一年の抱負を語ってもらうのですが、スイスの学生はいま一、余り夢とか抱負とか語らないのには驚きです。何の事は無い、教師である私が一番嬉しそうにこの一年に架ける抱負を語るのが常です。
私の書初めは夢、この字でこの一年を始めました。夢、若い時は誰もが沢山の夢を持っていたと思います。夢だけ持っていたのでは、本当に夢で終わってしまいます。夢には必ず勇気が必要です。三浦雄一郎さんは100歳のお父上と70歳の雄一郎さんと雄一郎さんの息子さんと、その息子さんの4世代で来月モンブランでスキーをするそうです。なんて素敵な夢でしょう。周到な用意を整えて頂上から滑り降りるそうです。勇気も必要ですね、100歳を迎えるお父上は今でも現役のスキーの教師で大勢の人に夢と希望をスキーを通じて与えているのです。いまから40年以上も昔、私が磐梯山の猪苗代スキー場でスキーをしていた時、三浦雄一郎さんが背にパラシュートをつけて頂上から滑る練習をしていました。富士山のてっぺんから直滑降で滑るプロジェクトがあったからです。あれから雄一郎氏は世界の名だたる山の頂上から直滑降で滑り降りました。彼は彼の夢を通して、多くの人に夢と勇気の人生を語ったのです。
さて私の今年の夢はいっぱいあります。其の中でも特にGleckstein Huetteに登る事、是非実行したいと、友達を誘って準備をし始めました. Gleckstein Huette(SAC) はGrindelwaldのWetterhornの裏手になる標高2317m、右手に氷河の絶壁を見ながら、細い道を登っていくのです。いつも下から双眼鏡で見ながら、いつの日かあそこに登ってみたいと夢みていました。道は数々の難所がありますが、高山植物の宝庫でとてもロマンチック、夕方にはSteinbock(アルプスのカモシカ)が沢山見られる事でも有名です。まだまだ登りたい山、滑りたい所が沢山あります。それらを一つ一つクリアーしていく、考えただけでわくわく、いつも、何歳になっても何かに感動していたい、何かを夢見ていたい、勇気を以ってチャレンジしていきたい、そんな思いをもって、2003年のカーテンを開けたことでした。さてあなたの今年の夢は?よろしかったら聞かせてください!
次号に続く。
□━━━━━━━━━━━━━━━【
Deutsch 】━━━━━━━━━━━━━━□
Gestalten wir
ein fröhliches und reichhaltiges Leben!
Essay Teil 7 Wegweiser No. 9: Traum und Mut
Sanae
Sakamoto-Scheuber
Wegweiser No. 9: Traum und Mut
Guten Tag, alle. Habt ihr das 2003 gut angefangen?
In Interlaken, wo ich wohne hatten wir am 1. Januar. herrliches Wetter.
Die Sonne ist hinter dem Jungfraujoch aufgestiegen, genau um 09.00 Uhr. Es
vermittelte eine feierliche und friedliche Stimmung.
Ein alter japanischer Dichter hat folgende Zeilen gedichtet:
Es
scheint, dieses Jahr geschehen viele schöne Sachen,
so
glaube ich, weil heute (1. Januar) Morgen der Himmel so klar und
windstill ist.
Wenn wir bei schönem Wetter aufstehen scheint bereits der ganze Tag
gerettet. In Japan beginnt mit einem neuen Jahr eine neuer Abschnitt,
ähnlich einem neuen Knoten im Bambusstamm. Mit einem grossen Fest planen
wir die Gestaltung und Ziele des Neuen Jahres. Hoffnung ist immer dabei.
Das ist ein alter japanischer Brauch. In der Schweiz wird das Neujahr
ebenfalls gefeiert. Aber der Abschnittswechsel scheint mir weniger ausgeprägt
zu sein. Da ich Lehrerin bin, machen wir in der ersten Unterrichtsstunde im
neuen Jahr immer ein kleines Fest. Dabei frage ich alle Studenten nach den
gefassten Plänen für das Neue Jahr. Oft stelle ich fest, dass die meisten
keine neuen Ziele ins Auge gefasst haben, es ist vielmehr eine Fortsetzung
des Bisherigen. Ich bin dann meist die Einzige die fröhlich und
hoffnungsvoll neue Pläne vorbringt.
Ich habe das Neue Jahr angefangen mit dem kalligraphischen
Schriftzeichen „der Traum“. In der Jugend hatten wir alle viele Träume.
Aber nur träumen nützt nichts. Es braucht Mut und Eigeninitiative, um
Träume zu verwirklichen. Denn von alleine tut sich gar nichts. Yûichirô
Miura ein bekannter Bergsteiger, den ich aus meiner Jugendzeit kenne, wird
dieses Jahr 70. Und sein Vater wird im Februar 100 Jahre alt. Yûichirô
Miura hat ein 4-Generationen-Fest geplant. Der 100-jaehrige Vater, er
selbst, sein Sohn und dessen Sohn gehen anlässlich des 100sten Geburtstages
auf dem Montblanc gemeinsam Skifahren und erfüllen sich damit einen
wundervollen Traum. Sie sind bereits nach Salt Lake City geflogen, um sich
dort im Training auf das Happening am Montblanc vorzubereiten. Der
100-jaehrige Vater ist im Winter immer noch aktiver Skilehrer in Hokkaido
für Senioren. Damit weckt er unabsichtlich Träume und Perspektiven im
japanischen Volk. Als ich vor ca. 40 Jahren auf der „Ban dai san“ Skipiste
ski gefahren bin, habe ich dort Yûichirô Miura getroffen. Er ist damals auf
der gleichen Piste ski gefahren, mit einem Fallschirm auf dem Rücken. Damit
trainierte dort für sein damaliges Projekt einer Direktabfahrt von der
Spitze des Mt. Fuji. Seither hat Yûichirô Miura mit dem Fallschirm-System
viele bekannte Bergspitzen erobert. Er hat damit seinen Traum aktiv
verwirklicht und gleichzeitig vielen Menschen Mut gegeben, Neues zu
unternehmen.
Darf ich meinen Traum fürs 2003 erzählen. Ich habe natürlich
mehrere, aber was ich ganz besonders verwirklichen möchte ist, diesen
Sommer zusammen mit meinem Mann und lieben Freunden auf die Glecksteinhütte
aufzusteigen. Die SAC-Glecksteinhütte befindet sich auf 2 317 m, auf der
Strecke von Grindelwald zum Wetterhorn. Der Aufstieg zur Hütte ist steil
und oft sehr schmal und abschüssig. Ich habe diesen Weg und die Hütte schon
oft mit dem Fernglas abgesucht. Unser Traum ist es schon lange, eines Tages
aufzusteigen, in der Hütte eine währschafte Suppe zu geniessen, abends die
Steinböcke zu beobachten und dort hoch über dem Tal zu übernachten. Im
weiteren möchte ich Schritt um Schritt noch viele schöne Bergtouren machen,
Skifahren und gesunden Sport betreiben. Wenn ich daran denke klopft mein
Herz voller freudiger Erwartung. Ich möchte bis ins Alter hinein aktiv
bleiben und jeden Tag etwas unternehmen. In diesem Sinne habe ich den
Vorhang ins 2003 geöffnet.
lgt
- Fortsetzung
folgt -
□ ━━━━━━━━━━━━━━【 English 】━━━━━━━━━━━━━━□
Let's create a happy vivid
life!
Series 7 < Guidepost No. 9 Dream and courage >
Sanae Sakamoto-Scheuber from Switzerland
Master and lecturer of
Chinese-Japanese calligraphy and a Chinese Ink aquarellist
Translated by Akiko Hürlimann
Guidepost No. 9. Dream and courage
Hello, everybody! Did you have a good
start into the year 2003?
In Interlaken where I live
there was wonderful weather on the 1st of January (New Year's Day). The sun
rose behind the Jungfraujoch (Jungfrau
Mountain) exactly at 9
o'clock. It was a solemn and peaceful moment.
An old Japanese poet wrote the following lines (poem)
It seems that this year many beautiful things will happen, I believe so,
because today on the morning of January 1st, the sky is so clear and there
is no wind.
If we get up on a day with fine weather, then we feel happy and the whole
day will be pleasant and successful. In Japan,
New Year means starting a new stage (period) "fushime", it is
similar to a new knot at a bamboo trunk; with big festivities, we plan the
targets and the arrangements for the year to come. Hope is always part of
the plan. That's an old Japanese custom. New Year is celebrated in Switzerland
too, but there isn't such a specific habit here. The start of 2003 didn't
bring therefore particular excitement. I am a teacher and at the first
lesson of the year, I always organize a small celebration. On this
occasion, I ask all students about their targets for the New Year. I am a
bit surprised that Swiss students don't talk much about their dreams or
targets. I often recognize that most of them have no new targets in minds;
it is rather a continuation of the previous. Then, I am mostly the only one
willing to talk cheerfully and hopefully about my new plans of the year.
My first drawing (calligraphic character) was "dream". I started
the New Year with this character. Dream, everybody must have had lots of
dream in his youth. But only dreaming brings no change. It needs courage
and initiative to realize his dreams. Without your own actions there will
be no achievements. Mr. Yuichiro Miura, a famous mountain climber, I know
him from my youth, will become 70 years old this year; his father is going
to celebrate his hundredth birthday in February. Mr. Yuichiro Miura has
planned four generation-festivities. The 100-year-old father, the
70-year-old Mr. Miura, his son and the grand-child will go to the Mont
Blanc for skiing on the occasion of the hundredth birthday. A
wonderful dream will come true! They flew already to Salt
Lake City in order to train themselves for the ski
ride at Mont Blanc. They are carefully preparing
themselves for the important event. They need a lot of courage too. The
100-year-old father is still an active ski instructor for elderly people
during the winter season in Hokkaido.
His outstanding example stirs up unintentionally dreams and perspectives
among Japanese people. When I skied at Inawashiro ski run at
<Bandai-san> more than forty years ago, I met Mr. Yuichiro Miura. He
was skiing on the same ski run, carrying a parachute on his back. He
practiced for his project of that time, a direct downhill ski run straight
away from the top of Mt. Fuji.
Since then, he succeeded direct downhill ski runs from the top of many
famous mountains in the world thanks to his parachute-system. He actively
realized his dreams and at the same time, he gave courage to many people to
undertake new things (go for new targets).
May I tell you about my dream for 2003? Well, of course I have several
dreams for this year, but there is one that I particularly would like to
realize this year. Coming summer I would like to climb up to the
<Glecksteinhuette> (mountain hut) together with my husband and some
dear friends. I absolutely want to go; therefore, I already asked my friend
to join and started to prepare for it. The (SAC) (Swiss Alpine Club hut)
Gleckstein is located on an altitude of 2,317m, on the way from Grindelwald
to the Wetterhorn. The climb up to the hut (path) is steep and often very
narrow and precipitous. I dreamed to climb up there one day, so I often
watch the path and the hut through binoculars from the valley. The path has
many difficult points, but the area is like a treasury land of alpine
plants and very romantic too. It has been our dream for a long time, to
climb up there one day. At the hut, we will eat a nourishing soup; enjoy
watching the ibex in the evening and stay overnight on the top of the
mountain, high up the valley. Furthermore, I still would like to go for
many beautiful
mountain climbing tours step by step, do skiing and practice healthy sport.
It's exiting to think about such challenges and my heart is beating full of
joy of the coming things. I always want to be impressed by something or by
a dream and I want to challenge those things with courage no matter how old
I would be. With such thoughts, I opened the curtain of the year 2003. How
about your dream of this year? If you don't mind, please tell me!
- To be continued -
□━━━━━━━━━━━━━━━【 français 】━━━━━━━━━━━━━━□
Inventons-nous une
vie heureuse et palpitante !
Serie 7 < Point
de repere no. 9 Rêves et
courage >
Sanae
Sakamoto-Scheuber de la Suisse
Professeur
et conférencière de calligraphie chinoise et japonaise.
Traduction en français Marguerite Richoz
Série no
7, point de repère no
9 Rêves et courage
Bonjour à
tous ! Avez-vous bien commencé l’année 2003 ?
A Interlaken
où j’habite, le 1er janvier (nouvel an), il faisait un temps
magnifique. Lorsque le soleil s’est levé derrière la Jungfraujoch, il était
exactement 9 heures. C’était un moment solennel et paisible.
Un ancien
poète japonais écrivit les lignes suivantes (poème)
« Il
semble que cette année de merveilleuses choses arriveront. Je le crois
parce que, le matin de ce 1er janvier, le ciel est clair et il
n’y a pas de vent ».
Au Japon, le
nouvel an signifie commencer un nouveau cycle « fushime », c’est
comparable au nouveau nœud sur un tronc de bambou. Nous festoyons et nous nous
fixons des objectifs pour l’année à venir. L’espoir est de rigueur et ça
fait partie de nos habitudes. Le nouvel an est également célébré en Suisse
mais ici il n’existe pas de coutume particulière. Par conséquent, le
commencement de l’année 2003 ne m’a apporté aucune émotion particulière. En
tant que maîtresse de calligraphie, lors de la première leçon de l’année,
j’organise toujours une petite fête et à cette occasion j’invite tous mes
élèves à se fixer des objectifs pour la nouvelle année. Je suis un peu
surprise que mes élèves suisses ne parlent pas beaucoup de leurs rêves ou
de leurs objectifs. Je remarque que la plupart d’entre eux n’envisagent pas
de nouveaux objectifs mais c’est plutôt une continuation de leurs anciens
projets. Ainsi, je suis presque la seule à vouloir parler avec enthousiasme
et engouement de mes nouveaux
projets pour l’année à venir.
Mon premier
dessin (signe calligraphique) était le mot « rêve ». J’ai
commencé la nouvelle année avec ce signe. Des rêves, beaucoup de rêves, chacun
de nous en a eu pendant sa jeunesse. Rêver n’apporte aucun changement mais
pour réaliser nos rêves, nous avons besoin de courage et d’initiative. Le
succès n’arrive pas si nous n’agissons pas de manière personnelle. M.
Yuichiro Miura, un alpiniste célèbre que je connais depuis longtemps, aura
70 ans cette année. Son père célèbrera ses 100 ans en février. M. Miura a
décidé de célébrer cette fête en famille en réunissant les 4
générations : le père âgé de 100 ans, le fils âgé de 70 ans ainsi que
son fils et son petit-fils. Ensemble, à l’occasion de son 100ème
anniversaire, ils vont aller skier au Mont-Blanc. Un merveilleux rêve qui
deviendra réalité !! Afin de pouvoir s’entraîner pour cette escapade
en ski, ils sont allés au préalable skier à Salt Lake City. Soigneusement,
ils se sont préparés pour cette importante épreuve. Ils ont également eu
besoin de beaucoup de courage. Le père âgé de 100 ans est encore très
actif. Durant la saison d’hiver, il est moniteur de ski à Hokkaido pour
personnes âgées. Par cet exemple remarquable, il fait naître parmi les
japonais des perspectives et des rêves imprévisibles. Il y a plus de 40
ans, lorsque je skiais à « Bandaisan » sur la piste de ski
d’Inawashiro, j’ai rencontré M. Yuichiro Miura. Il skiait sur la même piste
et il portait un parachute sur son dos. A cette époque, il s’entraînait
pour un projet qui était une descente en ligne droite depuis le haut du
Mont Fuji. Depuis lors et grâce à son parachute, il a réussi à dévaler
plusieurs montagnes célèbres dans le monde. Il a concrétisé ses rêves et en
même temps, il a encouragé beaucoup de personnes à entreprendre de
nouvelles choses (à se fixer de nouveaux buts).
Voulez-vous
connaître mes rêves pour 2003. Eh bien, j’ai plusieurs rêves pour cette
année mais il y en a un qui me tient particulièrement à cœur. Cet été,
j’aimerais monter jusqu’à la cabane « Glecksteinhuette » avec mon
mari et quelques amis très chers. Je veux absolument y aller. Par
conséquent, j’ai déjà demandé à mes amis de se joindre à nous afin qu’ils
se préparent. SAC (la cabane du club alpin suisse) Gleckstein est située à
une altitude de 2317 m sur le chemin Grindelwald – Wetterhorn. Le chemin
menant à la cabane est escarpé, souvent étroit et abrupt. Souvent, depuis
la vallée et avec les binoculaires, je regarde ce chemin et je rêve. Sur le
chemin, on rencontre plusieurs
difficultés mais cette région renferme un trésor de plantes alpines
impressionnantes ; c’est tout ce qui fait son charme et sa beauté. Une
fois à la cabane, nous mangerons une bonne soupe, le soir, nous admirerons
les bouquetins et nous passerons la nuit là-haut sur la montagne.
D’ailleurs, à la longue et petit à petit, je désire faire plusieurs
excursions en montagne, comme par exemple faire du ski ou tout autre sport
bon pour la santé. C’est très excitant de penser à de tels défis ; mon
cœur en bat la chamade. J’ai toujours été impressionnée par de telles
choses et j’ai toujours rêvé de les défier avec courage ; peu importe
mon âge. C’est avec cet état d’esprit que j’ai ouvert les rideaux en ce
premier jour de l’an 2003.
Et vous, quel
était votre rêve pour 2003 ? Je serais ravie de les connaître…
A continuer….
□━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━□
[
Japanese Text]
坂本・ショイベル 早苗: 書道家・水墨画家、書道教授。2001年10月在スイス30年記念「「道と禅、日本の書道と墨絵」展を開催。バーゼル芸術大学で講義、ベルンの日本情報文化センター、ツークのラーサール・ハウス等スイス各地で書道セミナーを主宰。
http://www.sanae-sakamoto.ch/ http://www.lassalle-haus.org/
http://mypage.bluewin.ch/japinch/jp-swiss-journal/ss.htm
Sanae Sakamoto-Scheuber: Master and lecturer of Chinese-Japanese calligraphy and a Chinese Ink aquarellist. In October
2001, she commemorated her 30 years artist career in Switzerland
with a memorial exhibition titled: "Tao and Zen, calligraphy and
sumi-e". She
lectures at Basle Art
College, organizes
"Shodo" seminaries at the Japan Information and Cultural
Center in Berne,
Lassalle-house in Zug and many other places.
http://www.sanae-sakamoto.ch/ http://www.lassalle-haus.org/
http://mypage.bluewin.ch/japinch/jp-swiss-journal/ss.htm
[ Traduction
en français ]
Marguerite
Richoz:
jp-Swiss-journal
http://mypage.bluewin.ch/japinch/jp-swiss-journal/mr.htm
[ English
& German translation ]
Akiko
Hürlimann:
jp-Swiss-journal
http://mypage.bluewin.ch/japinch/jp-swiss-journal/ah.htm
□━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━□
|